UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turecki Teksty Piosenek & Polskie Tłumaczenia

Klip Wideo

Teksty Piosenek

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chciałem być zaangażowany w twoje życie, a Ty mnie odepchnąłeś, jesteś zdrajcą
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nie mam już metafory, kiedy spojrzałem z ziemi, zdałem sobie sprawę, że masz niebo.
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Piosenki należą do ulic, ale to pierwsze AMI i miałeś pierwsze
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje więdnące kwiaty są niebieskie, moje ciało jest ze mną od dwudziestu lat i moje wierne serce

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Nie bój się, wszystko w porządku, chodzi o mnie, dobrze.
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Sprawdź lewą stronę, czy poczułeś choć jedną nutę duszy? Chyba nie
Neden kayıp gitti rotan?
– Dlaczego zniknąłeś, Rotan?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Dlaczego nas odepchnąłeś, dlaczego przywiązałeś się do psychopaty?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Żyj, smakuj wszystkie zmysły
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Natychmiast usuń wszystkie złe wspomnienia
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Albo do diabła, pozostań wysokiej jakości
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Zabierz mi energię, która jest na mnie.
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Zaufaj mi, nigdy nie byłem zmęczony mówieniem ci o mnie
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Czy jestem tak szczęśliwa, że jestem na skraju przepaści?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Straciłem panowanie nad sobą i doskonale zdaję sobie z tego sprawę
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Muszę to zrobić dla nas obu
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Czy śmiałbyś się tak szczerze? Ukradłeś go, kiedy nie miałem czasu.
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Spojrzałem, jej nie ma, nie mam problemu, ale jakby było coś lepszego niż AMI
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Jeśli to wylewa się z serca Twoich naprawdę czystych fraz
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Teraz muszą się spotkać póki wszyscy kochankowie jeszcze żyją

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chciałem być zaangażowany w twoje życie, a Ty mnie odepchnąłeś, jesteś zdrajcą
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nie mam już metafory, kiedy spojrzałem z ziemi, zdałem sobie sprawę, że masz niebo.
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Piosenki należą do ulic, ale to pierwsze AMI i miałeś pierwsze
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje więdnące kwiaty są niebieskie, moje ciało jest ze mną od dwudziestu lat i moje wierne serce

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Rzucił dwadzieścia lat, nawet nie mówiąc “Stop” na jeden dzień
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Wspomnienia ożyły i zamieniły się w moje Tatuaże.
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Byłem jak ogień, nie zgasłem w tym zimnie ponownie
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Moje ciało przeżyło wspomnienia, Twoje tatuaże.
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Muszę wyjechać z Tobą.
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Kochanie, jesteś miłością moją, ona jest miłością moją, co teraz zrobimy?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Zostaliśmy w tyle z tym, o czym marzyliśmy
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Ile razy pojechaliśmy razem do Besiktas?
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Różowe krajobrazy, bo życie jest czarno-białe
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Zawsze byłem na lewą stronę, wiesz, mam nowe buty.
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Moje obowiązki wykrwawiły się zeszłego lata.
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Twoje ramiona nie wytrzymają mojego ciężaru.

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Chciałem być zaangażowany w twoje życie,a Ty mnie odepchnąłeś, jesteś zdrajcą)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Nie mam już metafory, kiedy spojrzałem z ziemi, zdałem sobie sprawę, że masz niebo)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chciałem być zaangażowany w twoje życie, a Ty mnie odepchnąłeś, jesteś zdrajcą
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nie mam już metafory, kiedy spojrzałem z ziemi, zdałem sobie sprawę, że masz niebo.
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Piosenki należą do ulic, ale to pierwsze AMI i miałeś pierwsze
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje więdnące kwiaty są niebieskie, moje ciało jest ze mną od dwudziestu lat i moje wierne serce


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: