Era7capone – SONBAHAR Turqisht Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Hiç ışık yoktu
– Nuk kishte fare dritë
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Kjo është arsyeja pse unë shkëlqeva, sepse nuk kisha ndonjë elegancë tjetër
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Ndërsa ka shumë rrudha në këmishë, Prada tani është e pajisur Në Zorlu
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– Hera e parë që hipa në këtë makinë ishte autostopi që tërhoqa deri në gjysmë të rrugës për shkak të nisjes suaj të parë
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Fleta u shkëput nga dega, vjeshta ishte vetëm një justifikim
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Më pyesni, cila është arsyeja, ju keni të gjitha arsyet që gënjejnë
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Të gjitha daisies janë të ndotura, ju jeni ai që digjet në këtë histori
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Historia filloi me ty, është shkruar pa ty, por është e ndaluar të përfundosh pa ty
Bi’ gelsen tamam
– Nëse vjen, në rregull

Gelme, istemem
– Mos eja, nuk dua të
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Le të jetë kështu, le të jetë gjysma, mos eja, nuk dua të
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Pashë dashuri në sytë e tu, nuk dua të vij
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Mos eja në varrin tim kur të vdes, nuk dua
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Le të jetë kështu, le të jetë gjysma, mos eja, nuk dua (Mos eja, nuk dua)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Ju lutem largohuni nga mendja ime, të paktën unë do të jem vetëm në ose
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Bëhu me ty, ti “Bëj” thuaj, më lër të bëj
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Mbaje në atë mënyrë, ti e mbyll, unë do ta trajtoj
Bi’ kere olsun aray’ım
– Unë po bëj thirrje për një herë”

Gelme, istemem
– Mos eja, nuk dua të
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Le të jetë kështu, le të jetë gjysma, mos eja, nuk dua të
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Pashë dashuri në sytë e tu, nuk dua të vij
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Mos eja në varrin tim kur të vdes, nuk dua
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Le të jetë kështu, le të jetë gjysma, mos eja, nuk dua të

(Hiç ışık yoktu)
– (Nuk kishte dritë)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Kjo është arsyeja pse unë shkëlqeva, sepse nuk kisha ndonjë elegancë tjetër)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Edhe pse ka shumë rrudha në këmishë, Prada e tij tani është e pajisur Në Zorlu)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (Hera e parë që hipa në këtë makinë ishte autostopi që tërhoqa në gjysmë të rrugës për shkak të nisjes suaj të parë)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Fleta u shkëput nga dega, vjeshta ishte vetëm një justifikim)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Më pyesni, cila është arsyeja, ju keni të gjitha arsyet që gënjejnë)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Të gjitha daisies janë të pista, ju jeni ai që digjet në këtë histori)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Historia filloi me ty, është shkruar pa ty, por është e ndaluar të përfundosh pa ty)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Nëse vini, në rregull)
(SNOW)
– (BORË)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: