UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turkisk Lyrisk & Svensk Translations

videoklipp

Lyrisk

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jag ville engagera mig i ditt liv och du drev mig bort, du är en förrädare
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jag har ingen kvar, mecal, när jag tittade från marken insåg jag att du har himlen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sångerna tillhör gatorna, men det här är en första, och du har första
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mina blekande blommor är blå, min kropp har varit med mig i tjugo år och mitt lojala hjärta

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Var inte rädd, det är okej, det är jag, det är okej
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Nej, vänster sida, kände du själens enda ton? Jag tror inte det
Neden kayıp gitti rotan?
– Varför försvann din rutt?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Varför satte du oss av, varför blev du knuten till en psykopat?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Lev, smaka på alla känslor
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Radera alla dåliga minnen omedelbart
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Eller knulla det, stanna kvalitet
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Ta tillbaka energin ovanför mig från mig
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Tro mig, Jag är aldrig trött på att berätta om mig
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Är jag så glad att jag är på kanten av en klippa?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Jag har förlorat mig själv och jag är mycket medveten
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Jag måste uppnå detta för oss båda
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Skrattade du så hjärtligt? Du stal den när jag inte hade tid
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Jag såg, det finns ingen henne, Jag har inga problem, men det är som när det finns en vackrare
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Om spillt, dina riktigt rena meningar är från hjärtat
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Nu ska alla älskare träffas medan de fortfarande lever

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jag ville engagera mig i ditt liv och du drev mig bort, du är en förrädare
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jag har inte mer mecal, jag insåg när jag tittade från marken, du har himlen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sångerna tillhör gatorna, men det här är en första, och du har första
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mina blekande blommor är blå, min kropp har varit med mig i tjugo år och mitt lojala hjärta

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Han kastade den i tjugo år och en dag utan att ens säga “stopp”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Minnen levde och förvandlades till mina tatueringar
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Jag var som en eld, jag gick inte ut i den här kylan igen
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Min kropp har uthärdat minnena, tatueringarna
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Jag måste ge upp staden med dig
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi ‘min kärlek, du bi’ min kärlek, o, vad ska vi göra nu?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Vi stannade kvar bredvid vad vi drömde
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Hur många gånger vi turnerar Besiktas alla tillsammans
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Rosa landskap eftersom livet är svartvitt
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Jag har alltid varit omvänd, du vet, mina skor är lite nya
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Mitt ansvar är en sommar som går i blod
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Dina axlar kan inte axla mina bördor

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Jag ville vara med i ditt liv och du knuffade bort mig, du är en förrädare)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Jag har inte mer mecal, jag insåg när jag tittade från marken, du har himlen)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jag ville engagera mig i ditt liv och du drev mig bort, du är en förrädare
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jag har inte mer mecal, insåg jag när jag tittade från marken, du har himlen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sångerna tillhör gatorna, men det här är en första, och du har första
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mina blekande blommor är blå, min kropp har varit med mig i tjugo år och mitt lojala hjärta


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: