Video Ya Video
Mito
A un tratto il bambino guardò
– Ghafla mtoto alionekana
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Mama yake katika jicho, nusu
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Aliuliza: “unapata Wapi kutoka hapa?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Alisema, ” sijui, lakini natumaini kwa bora, mahali bora.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Ningependa kukufundisha maneno mabaya ambayo sio lazima useme
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Kwa muda mfupi ambao unabaki kabla ya wakati wako haupo tena
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Ningependa kukufundisha kuchelewa, unajua, labda na marafiki
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Wakati ninakusubiri usiku sana kwenye kitanda katika kampuni ya TV
Ma il mondo ha deciso di no
– Lakini ulimwengu uliamua kutofanya hivyo
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Nilijaribu kupigana nayo, lakini huwezi
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Ningekupa karne, mwaka, masaa mawili
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Lakini labda unastahili wakati mzuri
(Un tempo migliore)
– (Wakati mzuri zaidi)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Mwanamke mdogo akitembea kati ya nyota
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Unaonyesha majeraha ambayo unaficha kati ya ngozi, ni thelathini na saba
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Wewe ni wimbo ” maua-upendo”, ngumu zaidi kuna
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Unaipata tu ikiwa una bahati katika usiku fulani mweupe wa miji (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Lakini ulimwengu uliamua kwa ajili yetu
Che siamo due vittime del senno di poi
– Kwamba sisi ni wahasiriwa wawili wa kuona nyuma
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Mawingu yametua, lakini jua litabaki
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Kwa sababu unastahili siku bora
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Wewe kulala, mtoto, ningekupa jina la njia ndefu (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Nini hatima ya ajabu ya kuondoka Mei kama jordgubbar mbili
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Nimekuwa nikizunguka kwa masaa sasa, nina mwelekeo mmoja tu
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Ninafuata mdundo wa moyo wako ambao bado haupo
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Nilimaliza maneno, natafuta mwisho wangu na najua hilo
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Labda hatakuwa bora, lakini angalau atakuwa hapa na wewe
A un tratto il bambino capì
– Ghafla mtoto alielewa
Che il buio finiva in una ninnananna
– Kwamba giza lilimalizika kwa wimbo wa kitandani
La madre lo strinse e così
– Mama alimfinya na hivyo
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Aliishia kuwa mama na kuanza kuwa mama
