عبدالله ال مخلص – اشكر جمالك Arapça Sözleri Türkçe Anlamları

خرّبتها والحين جيتك ولو كان
– Onu mahvettin ve sonra aldın.
منْك الخطا كلّه بدا وأنت داري
– Hepsi senin hatandı, dari.

ياخي تراني صدق بالحيل ولهان
– Kardeşim, ben hilelere ve numaralara inanırım.
ساحبه على اللي جاب للثقْل طاري
– Anında çekeceğim.
ساحبه على اللي جاب للثقْل طاري
– Anında çekeceğim.

يَا أول وآخر حب للحب عنوان
– Bu başlık için ilk ve son aşkım
ذلّيت أم الحال طال انتظاري
– Aşağılanmış ya da çok gecikmiş.
طال انتظاري، طال انتظاري
– Çok geç kalınmış. çok geç kalınmış.

تصدمني بْهجرك ولا حسّ بـ حْزان
– Terk edilmen beni şok etti. yas tutmanın anlamı yok.
اصبر وواسي ضيق بالي واداري
– Sabırlı olun ve sıkı hissedin.
بالي واداري، بالي واداري، بالي واداري
– Bali ve Adari, Bali ve Adari, Bali ve Adari

درب الهوى ما فيه كاسب و خسران
– Fantezi izinin bir kazancı ve kaybı var.
دام الحبايب بين بايع وشاري
– Al Habayeb Baya ve Shari arasında sürdü

يجلط خفوقي كلّ حاسد وخوّان
– Benim zonklama pıhtı her kıskanç ve sadakatsiz
اللي يحاول يبعدِك عن مساري
– Seni raylarımdan çıkarmaya çalışan.

يا ناعس العينين يا زهْر الاوجان
– Ey uykulu gözlü, Ey Ogan çiçeği.
أشكر جمالك وبْجمالك أماري
– Güzelliğine ve güzelliğine teşekkür ediyorum Amari.

بين النعومه والحسِن مظهرك بان
– Yumuşak ve iyi arasında, pan görünüyorsun.
قمريةٍ متبختره فالقماري
– Ay dikmesi. Ay dikmesi.
قمريةٍ (متبختره فالقماري)
– Ay (gösterişli ay)

مثل الخمِر ريقك وأنا منْه سكران
– İçki gibi. Sarhoşum.
لذة شفاتك للسعادة تباري
– Mutluluk Tabari için dudaklarının zevk

ضفني لـ قلبك جيت للوصْل شفقان
– İki aurayı birbirine bağlamak için beni kalp jetine Ekle.
في ليلة الأثنين من شوق ساري
– Sari’nin özleminin Pazartesi gecesi
(في ليلة الأثنين من شوق ساري)
– Sari’nin özleminin Pazartesi gecesi)

أبغاك تاخذني غلا بين الأحضان
– Baban beni kollarına alıyor.
نطفي من الأشواق نارك وناري
– Özlemden ateş, ateş ve ateş.
نارك وناري، نارك وناري
– Nark ve nary, nark ve nary

من ضمّتك بآقول (ودّي من ازمان)
– Sizi “zaman zaman dostça” kelimelerine dahil eden kişi.”)
يا ليتي في ديرتك وأنت جاري
– Letty, manastırında ve sen benim komşumsun.
وأنت جاري، وأنت جاري
– Ve sen benim komşumsun, ve sen benim komşumsun.

درب الهوى ما فيه كاسب وخسران
– Fantezi izinde iki galibiyet ve iki mağlubiyet var
دام الحبايب بين بايع وشاري
– Al Habayeb Baya ve Shari arasında sürdü

يجلط خفوقي كلّ حاسد وخوّان
– Benim zonklama pıhtı her kıskanç ve sadakatsiz
اللي يحاول يبعدِك عن مساري
– Seni raylarımdan çıkarmaya çalışan.

يا ناعس العينين يا زهْر الاوجان
– Ey uykulu gözlü, Ey Ogan çiçeği.
أشكر جمالك وبْجمالك أماري
– Güzelliğine ve güzelliğine teşekkür ediyorum Amari.

بين النعومه والحسِن مظهرك بان
– Yumuşak ve iyi arasında, pan görünüyorsun.
قمريةٍ متبختره فالقماري
– Ay dikmesi. Ay dikmesi.
قمريةٍ (فالقماري)
– Ay (ay))




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın