Дискотека Авария – К.У.К.Л.А. (Из “К.У.К.Л.А. Братьев Запашных”) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Плачет девочка в ноутбуке: чужая дача, друзья, подруги, завтра пересдача…
– Dizüstü bilgisayardaki kız ağlıyor: başkasının yazlık evi, arkadaşları, arkadaşları, yarın tekrar toplanıyor…
Она тихо плачет в твиттере на двойном Бифитере
– Sessizce Twitter’da çift Bifiter’de ağlıyor
Неправильные уравнения, глаголы – все неправильно. Неправильные письма ему отправила
– Yanlış denklemler, fiiller – hepsi yanlış. Ona yanlış mektuplar yolladım
Зачем так некстати о себе напомнила? Все неправильно, все не вовремя
– Neden kendini bu kadar uygunsuz bir şekilde hatırlattın? Her şey yanlış, her şey tam zamanında değil

Все, что знала, умела – осталось в детстве
– Bildiğim, bildiğim her şey çocukluğumda kaldı
Как теперь причесаться, как теперь одеться или раздеться?
– Şimdi nasıl tararım, şimdi nasıl giyinirim ya da soyunurum?
Нет, раздеться вот так вот сразу
– Hayır, hemen böyle soyunmak
Вдруг потом не поймет отказа?
– Ya sonra reddetmeyi anlayamazsa?

А если без отказа, все и сразу?
– Ya reddedilmezse, hepsi aynı anda mı?
Будь что будет на волне экстаза
– Ecstasy dalgasında ne olursa olsun
Какого экстаза, влипнешь, глупая!
– Ne kadar büyük bir coşkuya kapılacaksın, aptal!
Что скажешь матери, был бы отец, проехали и хватит
– Annene ne dersin, bir baba olsaydı, geçseydik yeterdi

А друзья, он их сколько зовет дружбанить!
– Ve arkadaşlar, onları arkadaş olmaya çağırdığı kadar çok şey var!
Всех залочить, всех забанить
– Herkesi tutuklayın, herkesi yasaklayın
Всех в игнор, всех на жесткий лимитед!
– Herkesi görmezden gelin, herkesi zor sınır’a götürün!
Друзья реальные, друзья, простите
– Arkadaşlar gerçek, arkadaşlar, üzgünüm

И кто любовь эту выдумал? Ты не знаешь о ней, пока ты мал
– Peki bu aşkı kim uydurdu? Küçükken onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun
Ты не знаешь, зачем она так нужна, а вдруг завтра горе или война?
– Ona neden bu kadar çok ihtiyaç duyulduğunu bilmiyorsun, ya yarın keder ya da savaş olursa?
Почему же так тяжело дышать, почему так рвется твоя душа?
– Öyleyse neden nefes almak bu kadar zor, ruhun neden bu kadar yırtılıyor?
Словно стрелы отравленные мысли – твои неотправленные письма
– Sanki zehirli düşüncelerin okları gibi – gönderilmemiş mektupların

И кто любовь эту выдумал? Ты не знаешь о ней, пока ты мал
– Peki bu aşkı kim uydurdu? Küçükken onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun
Ты не знаешь, зачем она так нужна, а вдруг завтра горе или война?
– Ona neden bu kadar çok ihtiyaç duyulduğunu bilmiyorsun, ya yarın keder ya da savaş olursa?
Почему же так тяжело дышать, почему так рвется твоя душа?
– Öyleyse neden nefes almak bu kadar zor, ruhun neden bu kadar yırtılıyor?
Отравленные мысли – твои неотправленные письма
– Zehirli düşünceler gönderilmemiş mektuplarınızdır

Дом, балкон, проспект, внизу Макдональдс
– Ev, balkon, cadde, aşağıda McDonald’s
До него реальная невесомость
– Ondan önce gerçek bir ağırlıksızlık var
Секунды три – и ты уже внутри
– Üç saniye sonra sen zaten içeridesin
Что ещё – автобус, поезд?
– Başka ne var – otobüs, tren mi?

Давить на совесть, давить на жалость
– Vicdanına baskı yapmak, acıma üzerine baskı yapmak
Что осталось – всё смешалось!
– Geriye kalanlar her şey karışmıştı!
Сперва сложилось, потом сломалось
– Önce oldu, sonra kırıldı
Такая малость – с ним встретить старость
– Onunla yaşlılıkla tanışmak çok küçük bir şey

Этот ночной полёт, этот прекрасный вид
– Bu gece uçuşu, bu güzel manzara
Может быть, заслужит его ретвит
– Belki retweetini hak eder
Перейди с автопилота в ручной режим
– Otomatik pilottan manuel moda geç
Вот если б прилетел бы на помощь джин!
– Eğer gene yardım etmek için gelseydi!

Пальцы складывают буквы
– Parmaklar harfleri yığıyor
Ты – просто кукла, ты – только кукла!
– Sen sadece bir kuklasın, sen sadece bir kuklasın!
Твой месседж этим утром самый первый, самый ранний
– Bu sabahki mesajınız ilk, en erken mesajınız
Берегись своих желаний!
– Arzularına dikkat et!

И кто любовь эту выдумал? Ты не знаешь о ней, пока ты мал
– Peki bu aşkı kim uydurdu? Küçükken onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun
Ты не знаешь, зачем она так нужна, а вдруг завтра будешь опять одна?
– Ona neden bu kadar çok ihtiyaç duyulduğunu bilmiyorsun, ama yarın yine yalnız olursan ne olur?
Почему же так тяжело дышать? Почему так рвётся твоя душа?
– O zaman neden nefes almak bu kadar zor? Ruhun neden bu kadar hevesli?
Словно стрелы отравленные мысли, твои неотправленные письма!
– Sanki zehirli düşüncelerin okları, gönderilmemiş mektupların gibi!

И кто любовь эту выдумал? Ты не знаешь о ней, пока ты мал!
– Peki bu aşkı kim uydurdu? Sen küçükken onu bilmiyorsun!
Ты не знаешь, зачем она так нужна, а вдруг завтра горе или война?
– Ona neden bu kadar çok ihtiyaç duyulduğunu bilmiyorsun, ya yarın keder ya da savaş olursa?
Почему же так тяжело дышать? Почему так рвётся твоя душа?
– O zaman neden nefes almak bu kadar zor? Ruhun neden bu kadar hevesli?
Словно стрелы отравленные мысли, твои неотправленные письма!
– Sanki zehirli düşüncelerin okları, gönderilmemiş mektupların gibi!

Джин, джин, джин – где же джин?
– Cin, cin, cin – cin nerede?
Джин, джин, джин – где же джин?
– Cin, cin, cin – cin nerede?
Джин, джин, джин – где же джин?
– Cin, cin, cin – cin nerede?
Джин, джин, джин – где же джин?
– Cin, cin, cin – cin nerede?

Неотправленные письма…
– Gönderilmemiş e-postalar…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın