Зараза – Холод и апатия Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik

Холод и апатия, твоё белое платье
– Soğuk ve ilgisizlik, beyaz elbisen
Кстати, твоя улыбка — это оргазм в квадрате
– Bu arada, gülüşün meydanda bir orgazm
Твои губы говорят мне, что я должен обласкать тебя
– Dudakların bana sana dokunmam gerektiğini söylüyor
Но вижу по глазам, в них только холод и апатия
– Ama gözlerinden görüyorum, sadece soğuk ve ilgisizlik içindeler

Видишь, я тут один, только-только не уходи
– Bak, burada yalnızım ama gitme.
Я хочу разглядеть в тебе хоть каплю той самой хваленой глупости
– Seni bir damla bile görmek istiyorum.
Не смотри внутрь, там я тупо сгнил, глупость, блин
– İçeri bakma, orada aptalca çürümüşüm, aptallık, lanet olası
Я замёрз и замерзну еще сильней, здесь я просто жду лавин
– Donuyorum ve daha da donuyorum, burada sadece çığları bekliyorum

Чтобы накрыло с головой, ведь я пацанчик дворовой
– Çünkü ben küçük bir bahçıvanım.
Не железный, я живой, но уже мертвый, будто Цой
– Demir değil, yaşıyorum, ama zaten ölü, sanki Tsoi gibi
Я поделюсь с тобою собой, нас согреет зеленой травой
– Seninle paylaşacağım, yeşil çimlerle ısınacağız
От рассвета и до заката, и до доски гробовой
– Şafaktan gün batımına ve tabut tahtasına

Ты обманешь меня — я пошлю тебя на-уй
– Beni kandırırsan, seni gönderirim.
Ты мне скажешь прости — я скажу ну не плакай!
– Bana söyleyeceksin. özür dilerim. ağlama.
Я смотрю в зеркало и, как помехи радио
– Aynaya bakıyorum ve radyo paraziti gibi
Я вижу в собственных глазах лишь холод и апатию
– Kendi gözlerimde sadece soğuk ve ilgisizlik görüyorum

Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод, холод, холод, холод, холод и апатия
– Soğuk, soğuk, soğuk, soğuk, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, апатия, апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, ilgisizlik, ilgisizlik

Холод и апатия, твоё белое платье
– Soğuk ve ilgisizlik, beyaz elbisen
Кстати, твоя улыбка — это оргазм в квадрате
– Bu arada, gülüşün meydanda bir orgazm
Твои губы говорят мне, что я должен обласкать тебя
– Dudakların bana sana dokunmam gerektiğini söylüyor
Но вижу по глазам, в них только холод и апатия
– Ama gözlerinden görüyorum, sadece soğuk ve ilgisizlik içindeler

Мы давно научились не верить друг другу
– Birbirimize güvenmemeyi uzun zaman önce öğrendik.
Скручивай, поджигай и делай по кругу
– Bükün, ateşe verin ve bir daire içinde yapın
Зови с собой подругу, зови с собой подругу
– Kız arkadaşını çağır, arkadaşını çağır
Этой ночью зову тебя губы бить
– Bu gece dudaklarını dövmek için seni çağırıyorum
В тебе уже целых две круглых
– Sen zaten iki yuvarlak

Ты хочешь, чтобы я был грубым (чтобы я был грубым)
– Kaba olmamı mı istiyorsun (kaba olmamı mı istiyorsun)
Твоя подруга блюет за клубом (Твоя подруга блюет за клубом)
– Kız arkadaşın kulüpte kusuyor (kız arkadaşın kulüpte kusuyor)
Наш с тобой круговорот запутан (Наш с тобой круговорот запутан)
– Seninle döngüsümüz karışık (seninle döngüsümüz karışık)
(На мне твоя помада под утро!)
– (Sabah rujunu giyiyorum!)

Ты обманешь меня — я пошлю тебя на-уй
– Beni kandırırsan, seni gönderirim.
Ты мне скажешь прости — я скажу ну не плакай!
– Bana söyleyeceksin. özür dilerim. ağlama.
Я смотрю в зеркало и, как помехи радио
– Aynaya bakıyorum ve radyo paraziti gibi
Я вижу в собственных глазах лишь холод и апатию
– Kendi gözlerimde sadece soğuk ve ilgisizlik görüyorum

Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik
Холод, холод, холод, холод, холод и апатия
– Soğuk, soğuk, soğuk, soğuk, soğuk ve ilgisizlik
Холод и апатия, холод и апатия, апатия, апатия
– Soğuk ve ilgisizlik, soğuk ve ilgisizlik, ilgisizlik, ilgisizlik




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın