ג’ימבו ג’יי – רק מספר İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

שמע, גיל זה רק מספר
– Dinle, yaş sadece bir sayıdır.
אני 36 על הנייר אבל תכלס
– Kağıt üzerinde 36 yaşındayım.
אני בגיל של להתלהב כשהקצב של הוישר והשיר ברדיו מתיישבים בול
– Huischer’ın ritmi ve radyodaki şarkı yerleşince heyecanlanma yaşındayım.
גיל זה רק מספר
– Yaş sadece bir sayıdır
כבר לא ילד עדיין לא מבוגר
– Artık bir çocuk değil, henüz bir yetişkin değil
קטע איך הזמן עבר
– Zamanın nasıl geçtiğine dair alıntı
בראש שלי אני גג 20
– Kafamda en fazla 20 yaşındayım.
בראש שלי על הראש שלי יש שיער
– Kafamın üstünde saçlarım var.
עדיין משקיע את הלילות שלי בפיפא
– Hala gecelerimi fıfa’ya yatırıyorum.
לא למדתי להפסיד אני עדיין מקלל
– Kaybetmeyi öğrenmedim. Hala yemin ediyorum.
עדיין מתלהב ממגירה של ממתקים
– Şeker çekmecesi için hala heyecanlıyım.
ומביע משאלה כל כוכב נופל
– Her kayan yıldızı diliyorum
אני רואה יותר טוב עם השנים
– Daha iyi bir yıl görüyorum
יפה לי משקפיים
– Güzel gözlükler
אחי אם תיתקל
– Dostum eğer rastlarsan
בפיטר פן
– Peter Pan’da
תמסור לפראייר שהוא מפסיד
– Enayiye kaybettiğini söyle.
שילד אמיתי גדל
– Gerçek çocuk büyür

אמרת זה לא יום שנשרף
– Yanan bir gün olmadığını söylemiştin.
זה המחר שמתקרב
– Yarın geliyor
זו לא השמש ששקעה
– Batan güneş değil.
רק הכדור שמסתובב
– Sadece dönen top

מנוסה מדי לועדת קישוט
– Dekorasyon komitesi için çok deneyimli
מסרו למחנכת שמיציתי ותודה
– Eğitimciye tükendiğimi söyle ve teşekkür ederim.
שעכשיו אני בגיל של להביט בעיניים למציאות
– Şimdi gerçeğe bakma çağındayım.
ולשאול בכנות, קישוט צריך ועדה?
– Ve dürüstçe sor, dekorasyonun bir komiteye ihtiyacı var mı?
אבל אני גם עדיין הילד ששואל מה זה פק”מ
– Ama aynı zamanda hala pk’nin ne olduğunu soran çocuğum.
או למה לא הוסיפו לו מע”מ
– Ya da neden KDV eklemediler
או למה אי אפשר להדפיס מלא מלא מלא כסף
– Ya da neden bir sürü para basamıyorsun
ואז יהיה כסף לכולם אמא
– O zaman herkes için para olacak.
אמא?
– Anne?
לפעמים מוצא סימן שאני צעיר
– Bazen genç olduğuma dair bir işaret buluyorum.
בפרדסים, ביום אביב, בשיר ישן
– Meyve bahçelerinde, bir bahar gününde, eski bir şarkıda
לפעמים יוצא לי הופה כשאני מתיישב
– Bazen oturduğumda Hoffa oluyorum.
ואז אני הכי מבוגר בעולם
– Ve sonra dünyadaki en yaşlı insan benim.

אמרת זה לא יום שנשרף
– Yanan bir gün olmadığını söylemiştin.
זה המחר שמתקרב
– Yarın geliyor
זו לא השמש ששקעה
– Batan güneş değil.
רק הכדור שמסתובב
– Sadece dönen top

כבר לא בגיל של צומת גולני או צומת מילר
– Artık Golani Kavşağı veya Miller Kavşağı yaşı yok
קצת לפני הגיל של צומת ספרים
– Kitap kavşağı çağından hemen önce
כבר פטור מהברדק של לפצל ת’יום הולדת אחד למשפחה אחד לחברים
– Zaten aile için bir doğum gününü ve arkadaşlar için bir doğum gününü bölme çubuğundan muaf tutuldu
כשחשתי את כוחו של הפזם בותיקה
– Yaşlılıkta Geçmişin gücünü hissettiğimde
הבנתי העולם לא שייך לצעירים
– Dünyanın gençlere ait olmadığını fark ettim.
מבוגרים הם התסריטאים הכי טובים בעולם
– Yetişkinler dünyanın en iyi yazarlarıdır
אבל לך עכשיו תריב עם ההורים
– Ama şimdi git ve ailenle kavga et.
לך תסביר להם שאי אפשר לשים על זה מספר
– Git onlara numara koyamayacağını söyle.
שלפעמים אתה מרגיש מלפני הספירה
– Bazen sayımdan önce hissettiğin
ולפעמים שעדיין לא נולדת
– Ve bazen henüz doğmadın
בוגר כמו גיבור מלחמה מול אנדרטה צוחק בצפירה
– Bir anıtın önünde bir savaş kahramanı olarak olgun sirene gülüyor
הגיל שלי זה סבא בן 2000 שנדלק בהימלאיה בטיול אופנועים
– Benim yaşım 2000 yaşında bir dede. Himalayalar’da bir motosiklet yolculuğunda ateş yakmış.
הוא היה מורד עם בר כוכבא
– Bar Kochba’da asiydi.
ועכשיו הוא מורד בנעורים
– Ve şimdi gençliğinde isyan ediyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın