הלם תרבות Feat. ShrekDiMC, חן פורתי, אנדרדוג & סטילה – גראס İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

היי מאמי תגידי לי מה השם
– Selam bebeğim. Bana adını söyle.
את יודעת שאיתי לא משעמם
– Sıkıcı olmadığımı biliyorsun.
רואים עליך, את אוהבת את הפאף
– Söyleyebilirsin. Puf hoşuna gitti.
ובדוק שיש עליי מה לעשן
– Ve sigara içeceğim bir şey var mı diye kontrol et.
היי מאמי, יש לי פייסל ענקי
– Bebeğim, kocaman bir faysalım var.
הכנתי בדיוק בשבילנו מאמי בואי תטעמי
– Bizim için doğru olanı yaptım tatlım. Gel tadına bak.
זה פרפל, בלאדי מארי, באבל גאם קוש
– Mor, Kanlı Mary, Babil Sakızı Kush
ויש מספיק אז נעשן אותו נקי
– Ve yeterli. Bu yüzden temiz içiyoruz.

זה גראס, יא
– Bu ot, ya.
אני מעשן כל היום
– Bütün gün içerim
לא אכפת, בכל מקום
– Umurumda değil, hiçbir yerde
תמיד יש עליי ג’וינט
– Üzerimde her zaman esrar vardır.
אני כזה מסטול
– Kafam çok iyi.

אמא שלי אמרה לי תתרחק מהסמים
– Annem uyuşturucudan uzak durmamı söyledi.
אבל גדלתי בקיבוץ וכל החבר’ה סטלנים
– Ama ben bir kibbutzda büyüdüm ve bütün erkekler uyuşturucu bağımlısı.
היו ימים טובים, הוויד היה זמין
– Güzel günler vardı, Wade müsaitti.
ובימים על הפנים גלגלנו פייסל אבקנים
– Ve yüzümüzdeki günlerde, faysal polenini yuvarladık
היום אנלא צריך סוחר, זורע וקוצר
– Bugün bir tüccara, ekiciye ve biçerdövere ihtiyacım yok
סטיקי איקי וויד דביק טרי מהחצר
– Yapışkan Ikee Wade Yapışkan bahçeden taze
גלגלתי פאף קטנצ’יק שפתח לי מאנצ’ לנאגטס ופוטטוס
– Bana nuggets ve patatesleri açan küçük bir puf yuvarladım.
כבר שנים מכור לשניצלים וקטשופ
– Yıllardır şnitzel ve ketçap bağımlısı
(כי זה בא לי מהבית מאמי)
– (Çünkü benim evimden geldi.
כל המשפחה סטלנים
– Bütün aile Taşlıyor
מגדלים עציצים בחצר בשבע זנים
– Bahçede yedi çeşitte houseplant yetiştirin
השכנים חושבים שזה רק עלים
– Komşular bunun sadece yaprak olduğunu düşünüyor.
אז אל תספרו בחיאת. לא מגלים
– O yüzden Hayat’ta sayma. Açıklanmadı

כי זה גראס יא
– Çünkü ot sensin.
אני מעשן כל היום
– Bütün gün içerim
לא אכפת, בכל מקום
– Umurumda değil, hiçbir yerde
תמיד יש עליי ג’וינט
– Üzerimde her zaman esrar vardır.
אני כזה מסטול
– Kafam çok iyi.

הירוק הזה עשה אותי אדום כמו אבטיח
– Bu yeşil beni karpuz gibi kırmızıya çevirdi.
ניסיתי להפסיק, אנלא מצליח
– Durmaya çalıştım, yapamam.
הוויד שלי מסריח כמו תבלינים בשוק בדוק
– Pazar Kontrolündeki otum baharat gibi kokuyor.
פאף אחד יותר מדי אוכל ניתוק
– Puff Bir çok yiyor
החומר שלי דה בסט, הוויד וגם הטקסט
– En iyi malzemem, Wade ve metin
סטלן מגיל קטן אנלא הולך להתאפס
– Yıldız Skarsgård
מתארגן מקופרמן עם אנדרדוג בשותף
– Cooperman, underdog ile ortak oldu
כשחן הפוך הוא נח גלגלתי פאף אחושרמוטה (אחו-אחושרמוטה)
– Baş aşağı bir lütuf dinlenirken bir puf yuvarladım bir achusharamote (çayır-ahusharamote)
מכור לעישונים ומאנצ’ים
– Sigara ve munches bağımlısı
קניתי רבע קילו זה הולך להגמר
– Çeyrek pound aldım. Onu dışarı çıkacak.
נשבע היה לי אחלה של משפט לסוף הוורס
– Yemin ederim Savaşın sona ermesi için büyük bir duruşma yaptım.
אבל מרוב העישונים אנלא זוכר
– Ama çoğu sigaradan hatırlayamıyorum.

כי זה גראס יה
– Çünkü ot sensin.
אני מעשן כל היום
– Bütün gün içerim
לא אכפת, בכל מקום
– Umurumda değil, hiçbir yerde
תמיד יש עליי ג’וינט
– Üzerimde her zaman esrar vardır.
אני כזה מסטול
– Kafam çok iyi.

אוי לא, שרק שוב פה
– Hayır, Shrek yine geldi.
הביא איתו חשיש והזמין גם וולט
– Yanında ot getirdi ve Walt’a da emretti.
מקבל מקופי פרפל
– Mor maymunlardan almak
זה שרקי (הי סו טמבל)
– Sharky değil.
תן לי ת’מייק, מדליק ג’וינט עם 100% צמח
– Bana Mike’ı ver,% 100 bitkili bir ot yak.
הכל פה טירוף בטח, עם שרקי פצוץ רצח
– Burası çılgınca. Tabii, keskin bomba cinayetiyle.
טלפון לקופי, אנ’לא צריך את הכוהל
– Coffey’i ara. Alkole ihtiyacım yok.
ירוק עולה כמו מכבי, עיניים כמו הפועל
– Yeşil Maccabi gibi yükselir, Fiil gibi gözler
למה אף אחד לא גלגל פייסל
– Neden kimse Faysal’ı yuvarlamadı
סמוך עליי גב אני על זה
– Güven bana Bayan, ilgileniyorum.
מועבט ישיבות סתלבט
– İşsiz
כל היום פצוץ יא ראבנן
– Bütün gün Bomba Ya Ravanan

כי זה גראס יה
– Çünkü ot sensin.
אני מעשן כל היום
– Bütün gün içerim
לא אכפת, בכל מקום
– Umurumda değil, hiçbir yerde
תמיד יש עליי ג’וינט
– Üzerimde her zaman esrar vardır.
אני כזה מסטול
– Kafam çok iyi.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın