ياوجودي كل مامريت يالظبي . العفر
– Mamret ol, Antilop . Uzak
وجد من راحت حياته من مطار الى مطار
– Hayatını havaalanından havaalanına götüren kişiyi buldu.
يوم شفتك تبتسم لي لابس الثوب الحمر
– Dudaklarının bana kırmızı elbiseyle gülümsediği gün.
انفلت قلبي من ضلوعي وخلاني وطار
– Kalbim kaburgalarımdan, yanaklarımdan kırıldı ve uçtu.
اوف يالبيه وشذا الزين؟ جعل ابرك شهر
– Yalbeh ve Zayn’ın mı? İğnelerinizi bir ay yapın
انت شي كل ماشفته شعرت بالانبهار
– Şey sensin. gördüğüm her şeyden etkilendim.
مابعد عينك عيون ومابعد ثغرك ثغر
– Gözünün ötesinde, deliğinin ötesinde, deliğinin ötesinde.
الملامح يامشاء الله كان والبسمه دمار
– Yüz özellikleri, inşallah ve gülümseme yıkımdı.
في عيوني والله انك احلى وارق من القمر
– Gözlerimde, Tanrım, aydan daha tatlı ve incesin.
انت وجهك يخطف الانظار حتى فالنهار
– Güne kadar yüz tutuyorsun.
وفيك من شي المهاه وفيك من شي المهار
– Shi mahah’ın Fik ve Shi Mahar’ın Fik
معك يازين السوالف والاغاني والشعر
– Seninle, Yazin, Favoriler, şarkılar, şiir.
واغنيه من كاظم الساهر وشاعرها نزار
– Ve Kazım El-Saher ve şairi Nizar’ın bir şarkısı
فاقدك ماعاد جاني منك ياغايب خبر
– Gabe, geri aldığın şeyi kaybettin Gabe.
مثل فقد الامن والامان داخل قندهار
– Kandahar’ın içindeki güvenliği ve güvenliği kaybetmek gibi.
مر واهزمني بعينك واعتبرني . منتصر
– Gel, gözlerinle beni döv ve beni düşün . Galip.
الهزيمه فالهوى دايم بطعم الانتصار
– Zafer valhoy dime tat yenilgi
اخط في حقي على كيفك ورح . لاتعتذر
– Beni olduğun gibi yanlış anla ve git . Özür dilemene gerek yok.
وجهك يخليني اسامحك من دون اعتذار
– Yüzün beni temizliyor. Özür dilemeden seni affediyorum.
المفارق حربة توجع . وكسرٍ فالظهر
– Süngü eklemleri ağrıyor . Kırık sırt.
كنت خايف من فراقك وكتبه ربي وصار
– Ayrılmandan korktum ve Lordum yazdı ve oldu.
ايه ابجلس وانتظر وابنتظر وابنتظر!
– Senin gibi biri için bekleyin!
انت حاجه ياحبيبي تستحق الانتظار
– Bir bebeğe ihtiyacın var, beklemeye değer
وين اروح وكيف ابنسى واستريح من السهر
– Wayne, geceyi nasıl unutup dinleneceğim?
دوروا لي قلب ثاني مايحب . ولايغار
– Bana ikinci bir kalp verdiler . Ve laigar.
سكروا باب الحسايف وافتحوا باب الصبر
– Sarhoş Bab El-hasaif ve sabır kapısını aç
من بعد طول الهجر محتاج لي رد اعتبار
– Terk edilme süresinden sonra, dikkate ihtiyacım var.

فهد بن فصلا Feat. فالح بن فصلا – تستحق الانتظار Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.