Alessandra Amoroso & DB Boulevard – Camera 209 İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Mi sveglio ancora truccata
– Hala makyaj yaparak uyanıyorum.
Con i vestiti della sera prima
– Önceki gecenin kıyafetleriyle
Mal di testa alla finestra il sole strilla per strada
– Pencerede baş ağrısı güneş sokakta çığlık atıyor
“Che cosa hai fatto ieri bambina?”
– “Dün ne yaptın çocuğum?”

Forse solo due o tre cose, mi sembrava di volare così
– Belki sadece iki ya da üç şey, böyle uçmak istedim
Ho fatto piccole le ore in un locale sul mare
– Deniz kenarındaki bir kulüpte küçük saatler geçirdim.
Con le amiche era una vita che non stavo così
– Arkadaşlarımla böyle olmadığım bir hayattı.
C’era la luna e avevo voglia di gridare con te
– Ay vardı ve seninle bağırmak istedim.

Che c’hai quegli occhi criminali e mi fai in piccoli pezzi
– O suçlu gözlerin de neyin var ve beni küçük parçalara ayırdın?
La notte è ancora nostra, tu che ne pensi?
– Gece hala bizim, ne düşünüyorsun?
Quanto mi era mancata
– Onu ne kadar özledim
Questa maledetta felicità
– Bu lanet mutluluk
Ah-ah-ah-ah-ah
– Ha-ha-ha-ha-ha
Ah-ah yeah
– Ah-ah y
Quanto mi era mancata
– Onu ne kadar özledim
Questa maledetta
– Bu lanet şey

Vorrei sentirmi Cleopatra
– Kleopatra’yı dinlemek istiyorum.
O perlomeno almeno una regina
– Ya da en azından bir kraliçe
Quando dormo da te penso a dove sono stata
– Seninle yattığımda nerede olduğumu düşünüyorum.
Quando rientro fuori è mattina
– Geri döndüğümde sabah oluyor.

Forse sono due o tre cose che ho imparato in una notte così
– Belki de böyle bir gecede öğrendiğim iki ya da üç şeydir.
Ho fatto piccole le ore in un locale sul mare
– Deniz kenarındaki bir kulüpte küçük saatler geçirdim.
Con le amiche era una vita che non stavo così
– Arkadaşlarımla böyle olmadığım bir hayattı.
C’era la luna e avevo voglia di gridare con te
– Ay vardı ve seninle bağırmak istedim.

Che c’hai quegli occhi criminali e mi fai in piccoli pezzi
– O suçlu gözlerin de neyin var ve beni küçük parçalara ayırdın?
La notte è ancora nostra, tu che ne pensi?
– Gece hala bizim, ne düşünüyorsun?
Un po’ ti sono mancata?
– Beni biraz özledin mi?
Ti sembra strano che ho bisogno di te?
– Sana ihtiyacım olması garip mi geliyor?
Non finiremo sui giornali se in un bosco mi perdi
– Beni ormanda kaybedersen gazetelere çıkamayız.
La notte è ancora nostra, tu che ne pensi?
– Gece hala bizim, ne düşünüyorsun?
Quanto mi era mancata
– Onu ne kadar özledim
Questa maledetta felicità
– Bu lanet mutluluk

Camera 2-0-9
– Oda 2-0-9
Stanotte preferisco stare in hotel
– Bu gece otelde kalmayı tercih ederim.
Ti sembra strano che ho bisogno di te?
– Sana ihtiyacım olması garip mi geliyor?
E di questa maledetta felicità
– Ve bu lanet mutluluğun
Ah-ah-ah-ah-ah
– Ha-ha-ha-ha-ha
Ah-ah, yeah
– Ah-ah , e

Quanto mi era mancata
– Onu ne kadar özledim
Questa maledetta felicità
– Bu lanet mutluluk
Non finiremo sui giornali se in un bosco mi perdi
– Beni ormanda kaybedersen gazetelere çıkamayız.
La notte è ancora nostra, tu che ne pensi?
– Gece hala bizim, ne düşünüyorsun?
Quanto mi era mancata
– Onu ne kadar özledim
Questa maledetta
– Bu lanet şey




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın