Alessandra Amoroso – Fuoco D’artificio İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Scendi silenzio
– Sessiz ol
Fai ciò che vuoi
– İstediğini yap
Crolla la casa che scegliemmo per noi
– Kendimiz için seçtiğimiz ev çöküyor

Fu la reazione
– Tepki miydi
Un’utopia
– Ütopya
Fu un’ora ed eri già andato via
– Bir saat oldu ve sen çoktan gitmiştin.

Non è per ciò che si è rotto
– Kırdığı şey yüzünden değil.
Se ora prego per noi
– Şimdi bizim için dua edersen
Nel bilancio di tutto
– Her şeyin dengesinde
Io tutto lo rifarei
– Hepsini tekrar yapardım.

E fu artificio o miracolo
– Yapay mıydı yoksa mucize miydi
Un fuoco e tu
– Bir ateş ve sen
Mi amasti e ti amai anch’io
– Beni seviyordun ve ben de seni seviyordum
E fu distrazione di un angelo
– Bir meleğin dikkatinin dağılmasıydı.
Solo se quel fuoco si spense
– Sadece o yangın söndürüldüyse
E poi ti persi lì
– Ve sonra orada kayboldun

Fu una scintilla
– Bir kıvılcım oldu
Forse di più
– Belki daha fazlası
Forse era niente, sembrava tutto
– Belki önemli bir şey değildi, her şey gibi görünüyordu

Eri una luce così gigante
– Böyle dev bir ışık olduğunu
Che anche lontano
– Bu çok uzaklarda bile
Mi sembravi grande
– Harika görünüyordun

Temevo che un giorno il tempo
– Korktum bir gün hava
Ti avrebbe portato via
– Seni götürürdü.
Come poesia o una leggenda
– Bir şiir veya efsane olarak
Non mi scordo di te
– Seni unutmuyorum.

E fu artificio o miracolo
– Yapay mıydı yoksa mucize miydi
Un fuoco e tu
– Bir ateş ve sen
Mi amasti e ti amai anch’io
– Beni seviyordun ve ben de seni seviyordum
E fu distrazione di un angelo
– Bir meleğin dikkatinin dağılmasıydı.
Solo se quel fuoco si spense
– Sadece o yangın söndürüldüyse

E sarò ancora un po’ più forte quando lo rivedrò
– Ve onu tekrar gördüğümde biraz daha güçlü olacağım.
L’amore è un viaggiatore senza meta e saprò
– Aşk amaçsız bir yolcudur ve bileceğim
Che un fuoco d’artificio non lo tocca mai il cielo
– Bir havai fişek gökyüzüne asla dokunmaz
Quindi tornerò ad amare davvero
– Bu yüzden gerçekten aşka döneceğim

E fu artificio o miracolo
– Yapay mıydı yoksa mucize miydi
Un fuoco e tu
– Bir ateş ve sen
Mi amasti e ti amai anch’io
– Beni seviyordun ve ben de seni seviyordum
E fu distrazione di un angelo
– Bir meleğin dikkatinin dağılmasıydı.
Solo se quel fuoco si spense
– Sadece o yangın söndürüldüyse
E poi ti persi lì
– Ve sonra orada kayboldun

Poi ti persi lì
– Sonra orada kayboldun.

Stavi lì
– Orada dikildin.
E sarò ancora un po’ più forte quando lo rivedrò
– Ve onu tekrar gördüğümde biraz daha güçlü olacağım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın