Ali Loka – Matkhafesh Yamma (feat. Ouzzy) Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

إيه، متخافيش ياما على إيه؟
– Eh, Yama’nın yarasaları eh’de
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shaylah senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفى ابنك راح فين
– Bir topla, oğluna Finn’in gittiğini göster.

متخافيش ياما على إيه؟
– Yama’nın yarasaları açık mı? (kıkırdama)
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shaylah senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفى ابنك راح فين
– Bir topla, oğluna Finn’in gittiğini göster.

ولا فارقه معايا الناس
– İnsanlar arasında hiçbir fark yoktur
مين سالك، مين بصاص
– Maine Salk, Maine röntgenci
مين راضى ومين اتغاظ
– Min memnun ve Min alay
أنا بغلى وهما رخاص
– Ucuz bir illüzyonu kaynatıyorum.

رايح فاضي وجاي بكاس
– Raih Fady ve Jay Bakas
جايب دهب وحايب ماس
– Gabe Dahab ve Haib mas
كل اللي جاي بالمللي إتقاس
– Mil cinsinden tüm LJ-ölçülen
هم إيه بالرجل اتداس
– Adam atdas’ın yanında mı?

كله جاي على ظبط الظبط
– Bütün Jay setin setinde.
زي ما أنا حاسب بالظبط
– Ben tam olarak bir bilgisayarım.
ياما عيشنا كتير فى الضغط
– Bir zamanlar stres içinde çok yaşadık.
بكره نملى شاشات العرض
– Makara ekranları dikte ediyor

ولا عمري أنسى الماضي
– Benim yaşımda geçmişi unutamam.
زي ما أنا كده عالعادي
– Normal bir vızıltı gibi giyindim.
سامحوني بس لو مش فاضي
– Boş değilsem beni affet
مش شايف غير بكره قصادي
– Notlardaha fazla okumadış bağlantılar

متخافيش ياما على إيه؟
– Yama’nın yarasaları açık mı? (kıkırdama)
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shayla senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفى ابنك راح فين
– Bir topla, oğluna Finn’in gittiğini göster.

متخافيش ياما على إيه؟
– Yama’nın yarasaları açık mı? (kıkırdama)
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shayla senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفى ابنك راح فين
– Bir topla, oğluna Finn’in gittiğini göster.

النهارده كان صعب بكره ننساه
– O günü unutmak zordu.
بنودع الهم بنودع الأحزان
– Endişelere elveda diyelim, üzüntülere elveda diyelim
الفرح ده قيراط بكره فدان
– Sevinç dönümlük topun yanında bir karat
النهارده كان ورد بكره بستان
– Gün bir meyve bahçesi topu olan bir güldü

بكره تحتاجيني بس مش هتلاقيني
– Benden nefret ediyorsun ama benimle buluşmayacaksın.
شبي مهما تشبي بردو لا مش هتطوليني
– Beni ne kadar seversen sev, beni uzun yapmak istemezsin.
مكنتيش فى ضيقتى جنبي ولا كنتي بتحبيني
– Yanımda oturuyordun ve beni sevmiyordun.
مش شايفك جنبي فى الطياره ولا في لامبورجيني
– Seni uçakta yanımda görmüyorum, Lamborghini’de değil.

كله جاي أسف (أسف)
– Hepsi Jay, üzgünüm (üzgünüm)
دلوقتي أنا إحلويت (إحلويت)
– Ben tatlı bir dişim (tatlı diş)
كله جاي خايف (خايف)
– Hepsi Jay-Khaif (Khaif)
أكون أنا ما نسيت (لا لا)
– Ben unuttuğum şeyim (hayır hayır)

سامحينى ياما مش هسامح أى جد ضيق
– Affet beni anne, kimseyi çok sıkı affedemem.
ما تجيش عشان مفيش خلاص يا صاحبي قفلنا الدايرة
– Ne için savaşıyorsun, kurtuluş yok dostum, Dayra’yı kilitledik
مستغرب ليه دلوقتى ما أنا بالظبط عملت زيك
– Kostümünü ne zamandır giydiğime şaşırdım.
ما تعملش طيب الشخصية دى عليك مش لايقة
– Ne iş yaparsınız? iyi bir karakter olmak zorunda değilsin.

متخافيش ياما على إيه؟
– Yama’nın yarasaları açık mı? (kıkırdama)
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shayla senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفي ابنك راح فين
– Bir topla oğlunu iyileştirirsin, rah Finn.

متخافيش ياما على إيه؟
– Yama’nın yarasaları açık mı? (kıkırdama)
شايله هم الدنيا ليه؟
– Shayla senin için dünya
ربك دايماً بيراضي
– Rabbin her zaman benim toprağımdır.
بكره تشوفي ابنك راح فين
– Bir topla oğlunu iyileştirirsin, rah Finn.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın