Amarion Feat. Rauw Alejandro, Randy, Darkiel, Anonimus & Mora – Secreto [Remix] İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Prende y pásame el humo con la boca.
– Açın ve dumanı ağzınızla geçirin.
Quiero hacértelo como aquel día déjame quitarte la ropa
– Sana o günkü gibi yapmak istiyorum elbiselerini çıkarmama izin ver
Te tengo ganas yo no sabía que esto me iba a pasar a mí
– Senin için havamdayım Bunun başıma geleceğini bilmiyordum.
Y te quiero confesar
– Ve sana itiraf etmek istiyorum

Y no dejo de pensar en ti
– Ve seni düşünmeye devam ediyorum
Quiero tener tu cuerpo mami, uhh
– Vücuduna sahip olmak istiyorum anne.
Vente otra vez
– Tekrar gel
Y hacer que pase
– Ve gerçekleşmesini sağla
Y volvértelo a hacer
– Ve sana tekrar yap

Porque no paro de pensar en ti
– Çünkü seni düşünüp duruyorum.
Y yo quiero que seas mía mami
– Ve benim annem olmanı istiyorum.

Desde que te conocí tú me gustaste sí
– Seninle tanıştığımdan beri senden hoşlandım evet
Pero el día en que lo hicimos yo, me enamore de ti
– Ama yaptığımız gün sana aşık oldum.
No te digo no no, pero no lo se
– Sana söylemeyeceğim… hayır, ama bilmiyorum.
El día en que lo hicimos yo me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.

El día que te conocí tú me gustaste sí
– Seninle tanıştığım gün senden hoşlandım evet
El día en que lo hicimos yo, me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.
No te digo no no, pero yo lo se
– Sana hayır demiyorum ama biliyorum.
El día en que lo hicimos yo me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.

Lo quiero en la cama las manos en el piso
– Onu yatakta istiyorum eller yerde
Me vo’a olvidar tus tonterías?
– Saçmalıklarını unutacak mıyım?
Las iniciales de tu nombre completo si me embicho
– Embicho alırsam tam adının baş harfleri
Pero que bueno que no hice que he dicho
– Ama iyi ki dediğimi yapmamışım.

Yo me enamore
– Âşık oldum
Y aunque también, falle
– Ve her ne kadar başarısız olsa da
Esa primera vez
– İlk kez
Nunca olvide, y se
– Asla unutma ve bu

Que tu tampoco
– Senin de öyle olmadığını
Y que te gusta como yo te chupo la lengua
– Ve dilini emmem hoşuna gidiyor
Y atrás te toco
– Ve arkanda sana dokunuyorum
Chingando en el carro tu arriba yo abajo, debajo
– Arabada sikişiyorsun sen yukarı ben aşağı, aşağıda

Pose sin fotos
– Fotoğrafsız poz
Te veo de nuevo, te digo te amo, porque es que ella fue un por poco
– Biraz kızdı, çünkü seni bir daha görürsem, seni seviyorum diyeceğim,
Y te confieso de la rola, el amor,
– Ve sana rola’yı itiraf ediyorum, aşkı,
Y el cuerpo tuyo no sé que me tenía más loco
– Ve bedenin Beni neyin daha çok delirttiğini bilmiyorum

Mejor prende y pásame el humo con la boca
– Daha iyi açın ve dumanı ağzınızla geçirin
Te mira, te miro, te toco, me tocas
– Sana bakıyorum, sana bakıyorum, sana dokunuyorum, bana dokunuyorsun
El arrebato me loqueteo, poniéndote loca (Loca)
– Flört ettiğim patlama, seni delirtiyor (Deli)
La noche se acaba se fue primero que la nota
– Not ilk bıraktığı üzerinde gece
Y te juro que lo que quería y que
– Yemin ederim istediğim buydu ve
Lo hicimos, a ti no te cambio por otra
– Başardık, seni bir başkası için değiştirmeyeceğim.

Lo mantenemo’ en secreto
– ‘Gizli tutuyoruz
Tú eres uno de los míos
– Sen benimsin
Lo que yo hago los callo
– Ne yapacağım Onları susturacağım
Lo que pienso no lo digo
– Söylemediğimi düşündüğüm şey

Me tira la mala y quiere dañarme la relación
– Kötü olanı bana atıyor ve ilişkime zarar vermek istiyor.
Lo hace mejor si es entre tú y yo
– Seninle benim aramda olması daha iyi olur.

La fama la vamo’ a partir
– Geleceğimiz şöhret
Pa’ meternos metemos más molly
– İçeri girmek için daha fazla molly alacağız.
Chingando seguimos de roli
– Kahrolası biz continue arasında roli
Un pal de besos y nos vamo’ a venir
– Bir öpücük dostum ve biz geleceğiz

La cama nos agarra
– Yatak bizi tutuyor.
Y yo sudado
– Ve terliyorum
Dos cuerpos botando el vapor
– Buharı boşaltan iki ceset
Y enamorados
– Ve aşık

Enamorados
– Aşık olmak
Tú y yo sudados
– Sen ve ben terliyoruz
Dos cuerpos botando el vapor
– Buharı boşaltan iki ceset
Seguimos enamorándonos
– Aşık olmaya devam ediyoruz

La cama la vamo’ a partir
– Yatak vamo’ dan
Seguimo’ metiendonos molly
– Almak içine Molly duruyorum
Chingando seguimos de roli
– Kahrolası biz continue arasında roli
Y un pal de besos nos vamo’ a venir
– Ve bir avuç öpücükle geleceğiz

El día que te conocí tú me gustaste sí
– Seninle tanıştığım gün senden hoşlandım evet
El día en que lo hicimos yo, me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.
No te digo no no, pero yo lo se
– Sana hayır demiyorum ama biliyorum.
El día en que lo hicimos yo me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.

Desde aquel día, en el que yo te probé
– Seni denediğim o günden beri
Yo no sé, pero quiero darte to’ los días del mes
– Bilmiyorum ama seni ayın günlerine vermek istiyorum.

Empezo como un sueño
– Her şey bir rüya gibi başladı
Pero ahora bebé, el real que te echa un trueno
– Ama şimdi bebeğim, gerçek olan sana gürlüyor
No meto Percocet
– Percocet’i anlamıyorum.

Pa’ ti? my queen
– İçin mi? kraliçem
Ando un poco arrebatao’
– Biraz kapıldım’
Esos tipos te hicieron daño año
– O adamlar canını yaktı.
Pero remediable
– Ama düzeltilebilir

Receta lucho mio
– Lucho mio tarifi
La gatita facinao’
– Facinao kedisi’
? También la flecha te di donde no habian dao’, yeah
– ? Ayrıca sana verdiğim ok dao’nun olmadığı yerde, evet

Ahora no paramos de dormirnos junto
– Artık birlikte uykuya dalmaktan vazgeçmiyoruz.
El gustarse to’ los días ese es el punto
– Her gün birbirimizi sevmek önemli olan bu
Al que no comente que este no es su asunto
– Bunun onun işi olmadığını söylemeyene
Dile que tú a mí me gustas y nos gustamos en conjunto (Jeje)
– Ona senden hoşlandığımı ve birbirimizi birlikte sevdiğimizi söyle (Hehe)

Es un secreto
– Bu bir sır
De tu mirada
– Bakışlarından
Y la mía yo a veces siento
– Ve benimki bazen hissediyorum
Que tú me piensas todavía (Todavía)
– Hala beni düşündüğünü (hala)

Había un fuego, que pasaba el tiempo y el mas crecía (Y el mas crecía)
– Bir ateş vardı, o zaman geçti ve büyüdükçe (ve büyüdükçe)
No quedan cenizas porque si él llama hoy en día (Hoy en día)
– Kül kalmadı çünkü bugün ararsa (Bugün)
No te dejo, pero te siento y porque tan fría (Porque tan fría)
– Seni terk etmiyorum, ama seni hissediyorum ve çünkü çok soğuk (Çünkü çok soğuk)
Te noto perdia’, te noto perdia’, yeah
– Kaybolduğunu hissediyorum’, kaybolduğunu hissediyorum’, evet

Tu secreto ya lo conozco
– Sırrını zaten biliyorum.
Lo siento cada vez que toco
– Her dokunduğumda hissediyorum
Tu cuerpo entero, un pal de fotos
– Tüm vücudun, bir fotoğraf dostun
Pa’ así recordarme y dejarme ma’ loco ya
– Pa’ beni unutma beni ma’ deli zaten izin

Tu secreto ya lo conozco
– Sırrını zaten biliyorum.
Lo siento cada vez que toco
– Her dokunduğumda hissediyorum
Tu cuerpo entero, un pal de fotos
– Tüm vücudun, bir fotoğraf dostun
Pa’ así recordarme y dejarme ma’ loco
– Baba, beni hatırla ve deli olmama izin ver.

Desde que te conocí tú me gustaste sí
– Seninle tanıştığımdan beri senden hoşlandım evet
Pero el día en que lo hicimos yo, me enamore de ti
– Ama yaptığımız gün sana aşık oldum.
No te digo no no, pero no lo se
– Sana söylemeyeceğim… hayır, ama bilmiyorum.
El día en que lo hicimos yo me enamore de ti
– Yaptığımız gün sana aşık oldum.

Todo comenzo en un double date
– Her şey çifte randevuyla başladı.
Mi reina tiene que saber que soy su rey
– Kraliçem onun kralı olduğumu bilmeli.
Ese toto frio y caliente como Bengay
– Bengay gibi sıcak ve soğuk toto
Se dio cuenta que chingaba con un sensei (Wuh)
– Bir sensei (Wuh) ile yattığını fark etti.

Nos quedamos juntos, staring a la luna
– Birlikte kaldık, aya bakıyorduk.
Siempre con la amistad, tú tienes las?
– Her zaman dostluğun var mı?
? Pa’ llevarte a las nubes
– ? Seni bulutlara götürmek için
Solo quiero que conmigo tú te mudes
– Sadece bana taşınmanı istiyorum.

Quiero darte? baby everything real
– Sana vermek mi istiyorum? bebeğim her şey gerçek
The underrated con una plata? (Wuh)
– Gümüşle küçümsenen mi? (Wuh)
Luego cambio, su manera en que lo hacia
– Sonra değişti, bunu yapma şekli
Su demonia todavía no conocía
– İblisini henüz tanımıyordum.

? Que con ella me quedo
– ? Onunla kalmam
Que por otra en mi viaje no la dejo (Wuh)
– Seyahatimde bir başkası için onu bırakmam (Wuh)
Esto va más allá del sexo
– Bu seksin ötesine geçiyor
Pero sentimos, tiene sus secretos (Ra’ Rauw)
– Ama biz onun sırları olduğunu düşünüyoruz (Ra ‘ Rauw).

No sé si hace falta condones, porque yo quiero sentirte
– Prezervatife ihtiyaç var mı bilmiyorum çünkü seni hissetmek istiyorum.
Quiero desvestirte
– Seni soymak istiyorum.
Dentro de ti convertirme
– Beni dönüştürmek senin içinde

Como si fuera tu hombre, es más pa’ hacerte sincero
– Sanki senin adamınmışım gibi, daha çok ‘seni samimi kılmak’ için
La primera vez que lo hicimos pense que
– Bunu ilk yaptığımızda öyle düşünmüştüm.
Era pasajero, pero me encanto y no lo niego
– Bir yolcuydu, ama onu sevdim ve inkar etmiyorum

Prende y pásame el humo con la boca
– Açın ve dumanı ağzınızla geçirin
Te lo voy hacer duro como aquel día
– Senin için o günkü gibi zorlaştıracağım.
Mejor espérame sin ropa
– Olmadan benim için çok güzel kıyafetler

Que tengo ganas yo sé que tú también la tienes
– Tanıyor gibiyim o da var
A que hora quiere que llegue
– Saat kaçta gelmemi istiyorsun?
Entrando y sabe lo que quiere
– İçeri giriyor ve ne istediğini biliyor.
Le gusta cuando se viene
– O geldiğinde onu seviyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın