Andres Calamaro – Cuando Te Conoci İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Cuando te conocí, ya no salías
– Seninle tanıştığımda, artık çıkmıyordun.
Con el primero que te había abandonado
– Seni terk eden ilk kişiyle
No vale la pena hablar
– Konuşmaya değecek bir şey değil
De aquellos años pasados
– O geçmiş yılların

Cuando te conocí, ya no salías
– Seninle tanıştığımda, artık çıkmıyordun.
Con aquel chico casado
– Şu evli adamla
Que te prometía que la dejaría
– Sana söz verdiğim o bırakacağımı
Y todavía no se había divorciado
– Ve henüz boşanmamıştı.

Cuando te conocí
– Seninle tanıştığımda
Salías con un amigo de los pocos que tenía
– Sahip olduğum birkaç arkadaşımdan biriyle çıkıyordun.
Eras lo mejor de su vida
– Hayatındaki en iyi şey sendin.
Pero fuiste lo mejor de la mía
– Ama sen benim en iyimdin.

Cuando te conocí
– Seninle tanıştığımda
Miré por un agujero en tus pantalones
– Pantolonundaki bir delikten baktım.
Y dos años después
– Ve iki yıl sonra
Ya tomabas todas las decisiones
– Tüm kararları zaten verdin.

Cuando te conocí
– Seninle tanıştığımda
Te reconocí por tus botas
– Seni botlarından tanıdım.
Y mientras tomabas tequila
– Ve sen tekila içerken
Dejamos atrás dos almas rotas
– İki kırık ruhu geride bıraktık

Cuando te conocí
– Seninle tanıştığımda
Me dijiste que por mí, no ibas a cambiar
– Benim için değişmeyeceğini söylemiştin.
Ibas a seguir siendo igual
– Aynı kalacaktın.
Ibas a seguir siendo igual (siendo igual)
– Aynı kalacaktın (aynı kalacaktın)

Y en el fondo es tan hondo mi dolor
– Ve derinlerde o kadar derin ki acım
Porque me voy y no se puede cambiar
– Çünkü ben gidiyorum ve sen değişemezsin.
De corazón como de sombrero
– Şapka gibi kalp
Sin haber sufrido primero
– Önce acı çekmeden

Y en el fondo es tan hondo mi dolor
– Ve derinlerde o kadar derin ki acım
Porque me voy y no se puede cambiar
– Çünkü ben gidiyorum ve sen değişemezsin.
De corazón como de sombrero
– Şapka gibi kalp
Sin haber sufrido primero
– Önce acı çekmeden

Cuando te conocí
– Seninle tanıştığımda
Me dijiste que por mí, no ibas a cambiar
– Benim için değişmeyeceğini söylemiştin.
Ibas a seguir siendo igual
– Aynı kalacaktın.
Ibas a seguir siendo igual
– Aynı kalacaktın.

Y en el fondo es tan hondo mi dolor
– Ve derinlerde o kadar derin ki acım
Porque me voy y no se puede cambiar
– Çünkü ben gidiyorum ve sen değişemezsin.
De corazón como de sombrero
– Şapka gibi kalp
Sin haber sufrido primero
– Önce acı çekmeden

En el fondo es tan hondo mi dolor
– Derinlerde o kadar derin ki acım
Porque me voy y no se puede cambiar
– Çünkü ben gidiyorum ve sen değişemezsin.
De corazón como de camisa
– Gömlek gibi kalp
Sin perder la sonrisa
– Gülümsemeyi kaybetmeden




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın