Andy Rivera – Alguien Más İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

De por ahí ya estás, saliendo otra vez
– İşte buradasın, tekrar dışarı çıkıyorsun
Apenas unos días y ya
– Sadece birkaç gün ve zaten
Te vieron con otro (te vieron con otro)
– Seni başka biriyle gördüler (seni başka biriyle gördüler)
Al diablo lo de nosotros
– Bizi canı cehenneme.

Dime cómo hiciste tú
– Bana nasıl yaptığını söyle
Pa’ olvidarme a la velocidad de la luz
– Işık hızında beni unutmak için
Pensé que eras tú
– Sen olduğunu sanıyordum.
Me equivoqué full
– Yanılmışım tam

Pero estamos cool
– Ama biz iyiyiz
Te creí un tesoro y eres solo el baúl
– Senin bir hazine olduğunu sanıyordum ve sen sadece bir bagajsın

Pensé que me iba a doler más
– Daha çok acıtacağını düşünmüştüm.
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.

Pensé que me iba a doler más
– Daha çok acıtacağını düşünmüştüm.
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.
Andy Rivera, mami
– Andy Rivera, anne

Ahora eres tú la que se va, pero dime quién pierde más
– Şimdi sen gidiyorsun, ama bana en çok kimin kaybettiğini söyle
Ahora es que lo puedo ver con claridad
– Şimdi açıkça görebiliyorum
Yo diz’que dándotelo to’ y tú no diste ni la mitad
– Sana ver dedim ama yarısını vermedin.
Lo de nosotros era
– Peki ya biz

Como una luna de miel, te erizaba la piel
– Bir balayı gibi, cildiniz kıllanıyordu
Tenías toda mi atención, baby, yo a ti te era fiel
– Tüm dikkatimi çektin bebeğim, sana sadıktım.
Yo sé lo que va a pasar, cuando te canses de él
– Ondan sıkılınca ne olacağını biliyorum.
¿Quién va a cruzar una tormenta en un barco de papel?
– Bir kağıt teknede fırtınayı kim geçecek?

Te traté bien y así me correspondes
– Sana iyi davrandım ve bu yüzden karşılık veriyorsun
Vete lejos donde, ya no puedas volver (volver)
– Artık geri dönemeyeceğiniz yere gidin (geri dönün)
Con alguien más me olvidé de tu nombre
– Başka biriyle adını unuttum
Ya no soy tu hombre, ni tú eres mi mujer
– Artık senin adamın değilim, karım da değilsin

Pensé que me iba a doler más
– Daha çok acıtacağını düşünmüştüm.
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.

Pensé que me iba a doler más
– Daha çok acıtacağını düşünmüştüm.
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.

Y me contaron por ahí que te ven vacilando también
– Ve bana etrafta senin de bocaladığını gördüklerini söylediler.
Fumando y destapando champaña
– Sigara içmek ve şampanyayı ortaya çıkarmak
Ojalá que te vaya muy bien y no pienses volver
– Ben çok iyi yapmak ve geri sanmıyorum umuyoruz
Quédate, que aquí no se te extraña
– Burada kal, şaşırmadın.

Se te cayó la movie, esa falsa que tenías
– Filmi düşürdün, şu sahte filmi.
Tú te fuiste y no me he muerto, todavía
– Sen gittin ve ben henüz ölmedim.
Yo pensé que si te ibas, se me iba a acabar la vida
– Eğer gidersen, hayatımın sona ereceğini düşündüm.
Sin saber que solo mejoraría
– Bunun sadece gelişeceğini bilmeden

Y pensé que iba a doler más
– Ve daha çok acıtacağını düşündüm
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.

Pensé que me iba a doler más
– Daha çok acıtacağını düşünmüştüm.
Y la verdad es que no siento na’
– Ve gerçek şu ki, hiçbir şey hissetmiyorum.
Pensaste que te iba a llamar
– Seni arayacağımı sandın.
No te llamé, llamé a alguien más
– Seni değil, başka birini aradım.

Andy Rivera, mami
– Andy Rivera, anne




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın