Sempre fiz a cama onde deitei
– Her zaman yattığım yerde bir yatak yaptım
Mas já sabias que era frágil
– Ama kırılgan olduğunu zaten biliyordun.
Apontaste logo ao meu peito
– Tam göğsümü gösterdin.
Sem olhar, sem olhar pra mim
– Bakmadan, bana bakmadan
Nada fiz, eu nada mudei
– Hiçbir şey yapmadım, hiçbir şey değiştirmedim
Deixei quebrar o que era frágil
– Kırılgan olanı kırmaya izin verdim
E os pedaços eu juntei
– Ve bir araya getirdiğim parçalar
Sem olhar, sem olhar pra mim
– Bakmadan, bana bakmadan
Então diz-me pra que dar voltas e voltas
– Bu yüzden bana dönmemi ve dönmemi söyle
Se tu, já sabias que era frágil
– Eğer kırılgan olduğumu zaten bilseydin
Foram dias, foram noites
– Günlerdi, Gecelerdi
Em que voltava a ser frágil
– İçinde yine kırılgandım
Mas esses dias já se foram
– Ama o günler geride kaldı
E tu vais, vais olhar pra mim
– Ve sen, bana bakacaksın
Sim, eu vi o espelho a falar
– Evet, aynanın konuştuğunu gördüm.
E eu acabei por me encontrar
– Ve sonunda kendimi buldum
No final de contas
– Günün sonunda
É o final que conta
– Önemli olan son.
Não me lembro como aqui cheguei
– Buraya nasıl geldiğimi hatırlamıyorum
Mas agora que já me encontrei
– Ama şimdi kendimi buldum
No final de contas
– Günün sonunda
É o final que conta
– Önemli olan son.
Então diz-me pra que dar voltas e voltas
– Bu yüzden bana dönmemi ve dönmemi söyle
Se tu, já sabias que era frágil (sim, eu já sabia que era frágil, frágil, sim, eu já sabia que era)
– Eğer sen, zaten kırılgan olduğunu biliyordun (Evet, zaten kırılgan olduğunu biliyordum, kırılgan, Evet, zaten biliyordum)
Frágil, frágil, sim, eu já sabia que era
– Kırılgan, kırılgan, Evet, zaten biliyordum
Frágil, frágil, sim, eu já sabia que era
– Kırılgan, kırılgan, Evet, zaten biliyordum
Então diz-me pra que dar voltas e voltas
– Bu yüzden bana dönmemi ve dönmemi söyle
Se tu, já sabias que era
– Eğer sen, zaten olduğunu biliyordun

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.