No estaba buscando nada en serio
– Ben fazla bir şey istemiyorum cidden
Pero el corazón es un misterio
– Ama kalp bir gizemdir.
Dicen que lo que está pa’ ti nadie te lo quita
– Sen kimse için ne götürür derler
Que el universo da lo que necesitas
– Evrenin ihtiyacın olanı verdiğini
Pero con nosotros esa ley no aplica
– Ama bizim için bu yasa geçerli değil
Porque los dos llegamos tarde a nuestras vidas
– Çünkü ikimiz de hayatımıza geç kaldık.
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Pero tú piel y mi piel hicieron un pacto esa madrugada
– Ama senin ve benim cildim o sabah erkenden bir anlaşma yaptılar.
Calladito entre nosotros, que pa’ los demás nada somos
– Aramızda sessizlik, diğerlerinin hiçbir şey olmadığımızı
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Baby te quiero aunque sea’ prohibido
– Bebeğim seni seviyorum yasak olsa bile
Ya yo me he imaginado todo estando contigo
– Her şeyin seninle olduğunu hayal ettim bile.
Sabes que no puedo ser tuya ni tú tampoco mío
– Senin olduğumu sana ve bana ait olabilir mi ya
Tenemos claro que en la casa nos espera un lío
– Evde bir karmaşanın bizi beklediğini biliyoruz.
Baby es que no entiendo, quítame este frío
– Bebeğim anlamıyorum, bu soğuğu benden al.
Contigo estoy llena, con él un vacío
– Seninle doluyum, onunla bir boşluk
Lo soltaría todo sólo por estar contigo
– Sırf seninle olmak için her şeyi bırakırdım.
Y se que tú también harías lo mismo conmigo
– Senin de bana aynısını yapacağını biliyorum.
Y si me pides la luna, te la bajaría como no hace ninguna
– Ve eğer benden ay’ı isteseydin, sanki hiç bir şey yapmıyormuş gibi onu sana indirirdim.
Y si quieres las estrellas, te bajaría dos y una pa’ ella
– Eğer yıldızları istiyorsan, onun için iki tane ve bir tane düşürürüm.
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Pero tú piel y mi piel hicieron un pacto esa madrugada
– Ama senin ve benim cildim o sabah erkenden bir anlaşma yaptılar.
Calladito entre nosotros que pa’ los demás nada somos
– Aramızda sessiz ol, diğerleri biz bir hiçiz.
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Tu me dices y yo bajo pa’ tú bloque
– Sen söyle, ben de senin için aşağı ineyim.
Pa’ que seas tú el que me baje este torque
– Bu torku düşüren siz olmanız için
Estas caderas que por ti piden azote
– Senin için bir şaplak isteyen bu kalçalar
Y si este es un pecado Diosito que me perdone
– Ve eğer bu bir günahsa Tanrı beni bağışlasın
Una noche bastó, pa’ que el pacto se sellara entre tú y yo, eh
– Seninle benim aramdaki anlaşmanın imzalanması için bir gece yeterliydi.
Una noche bastó, pa’ quedarnos jukiaito’ los dos
– Bir gece yeterliydi, ikimiz ‘jukiaito kalmak’ için
Y si me pides la luna, te la bajaría como no hace ninguna
– Ve eğer benden ay’ı isteseydin, sanki hiç bir şey yapmıyormuş gibi onu sana indirirdim.
Y si quieres las estrellas, te bajaría dos y una pa’ ella
– Eğer yıldızları istiyorsan, onun için iki tane ve bir tane düşürürüm.
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Pero tú piel y mi piel hicieron un pacto esa madrugada
– Ama senin ve benim cildim o sabah erkenden bir anlaşma yaptılar.
Calladito entre nosotros que pa’ los demás nada somos
– Aramızda sessiz ol, diğerleri biz bir hiçiz.
Y la culpa es de quién?
– Kimin suçu peki?
Si ni tú, ni yo buscábamos nada
– Ne sen ne de ben bir şey aramasaydık
Betzabeth, yeah, yeah
– Betzabeth, evet, evet
Betzabeth, yeah, yeah
– Betzabeth, evet, evet
Dímelo Turbo G
– Söyle Bana Turbo G
In the lyric, in the lyric Ibraim
– Söz dizisinde, söz dizisinde İbrahim
Y si me pides la luna te la bajaría como no hace ninguna
– Ve eğer benden ay’ı isteseydin onu sana indirirdim sanki hiç bir şey yapmıyormuş gibi
Y si quieres las estrellas te bajaría dos y una pa’ ella
– Ve eğer yıldızları istiyorsan onun için iki tane ve bir tane düşürürüm.
Por si te cela.
– Kıskanırsan diye.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.