Binomio De Oro De America – Mi Segunda Vida İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Me contó un colibrí
– Sinek kuşu anlattı
Que me piensas dejar
– Beni terk etmeyi düşündüğünü
Porque ya junto a mí no te sientes bien, no te sientes bien
– Çünkü zaten yanımda iyi hissetmiyorsun, iyi hissetmiyorsun
Y yo quiero saber si algún día volverás
– Ve bilmek istiyorum eğer bir gün geri gelirsin
Aunque ayer me enteré
– Dün öğrenmeme rağmen
Que te vas para no regresar
– Asla geri dönmemek üzere gittiğini

Me gustaría detener tu vuelo amor
– Uçuşunu durdurmak istiyorum aşkım.
Ser la tormenta que te evite despegar
– Seni havalanmaktan alıkoyan fırtına ol
Para mí es difícil detener tu decisión
– Kararını durdurmak benim için zor.
Está en tus alas, si te quedas o te vas
– Kal ya git ya da kanatların üstünde,

Lo que escucharás de mi
– Benden ne duyacaksın
Guárdalo en tu memoria
– Hafızanda kalsın.
Quedará para la historia
– Tarih boyunca kalacak
Que este hombre murió por ti
– Bu adamın senin için öldüğünü
Creo que puedo predecir
– Tahmin edebilirim
Es algo que llevo muy dentro
– Derinlerde taşıdığım bir şey.
Has de cuenta que ya he muerto
– Zaten öldüğümün farkında mısın?
Pero me llevas en ti
– Ama sen beni içinde taşıyorsun.

Y aún así he quedado solo
– Ve yine de yalnız kaldım
Ni los cantos de las aves
– Ne de kuşların şarkıları
Ya no madrugan a levantarme
– Artık beni kaldırmak için erken kalkmıyorlar.
Ni mi perro juega al bobo
– Köpeğim bile aptal gibi davranmıyor.
En el día soy silencio
– # Sessiz olduğum gün#
En las noches puro llanto
– Saf ağlayan gecelerde
Ya no dudes si en ti pienso
– Seni düşünürsem daha fazla şüphe etme.
Porque…
– Çünkü…

Mi segunda vida eres tú
– İkinci hayatım sensin.
No quiero que dudes de mí
– Benden şüphe etmeni istemiyorum.

Mi segunda vida eres tú
– İkinci hayatım sensin.
No quiero que dudes de mí
– Benden şüphe etmeni istemiyorum.

(…)
– (…)

Me gustaría detener tu vuelo amor
– Uçuşunu durdurmak istiyorum aşkım.
Ser la tormenta que te evite despegar
– Seni havalanmaktan alıkoyan fırtına ol
Para mí es difícil detener tu decisión
– Kararını durdurmak benim için zor.
Esta en tus alas si te quedas o te vas
– Kalsan da gitsen de kanatlarında

Lo que escucharás de mí
– Benden ne duyacaksın
Guárdalo en tu memoria
– Hafızanda kalsın.
Quedará para la historia
– Tarih boyunca kalacak
Que este hombre murió por ti
– Bu adamın senin için öldüğünü
Creo que puedo predecir
– Tahmin edebilirim
Es algo que llevo muy dentro
– Derinlerde taşıdığım bir şey.
Has de cuenta que ya he muerto
– Zaten öldüğümün farkında mısın?
Y es porque…
– Ve bunun nedeni de bu…

Mi segunda vida eres tú
– İkinci hayatım sensin.
No quiero que dudes de mí
– Benden şüphe etmeni istemiyorum.

Mi segunda vida eres tú
– İkinci hayatım sensin.
No quiero que dudes de mí
– Benden şüphe etmeni istemiyorum.

Mi segunda vida eres tú
– İkinci hayatım sensin.
Porque vivo, muero y resucito por ti…
– Çünkü yaşıyorum, ölüyorum ve senin için yeniden ayağa kalkıyorum…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın