Bizarrap & Quevedo – Quevedo: Bzrp Music Sessions, Vol. 52 İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

(Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’)
– (Bütün gece dolandık ve ‘3’te uyuyakaldık’)

Llegué al club con el combo, rápido la vi lejos
– Kombo ile kulübe geldim, onu çabucak gördüm.
Se pintaba lo’ labios y la copa como espejo
– Dudaklarını ve fincanı ayna gibi boyadı.
Se acercó poco a poco y yo queriendo que me baile
– Azar azar yaklaştı ve benimle dans etmesini istedim.
Luego me dijo: “vamos, que te enseño Buenos Aire’”
– Sonra bana, ‘Hadi, sana Günaydın göstereceğim’ dedi. “

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota, rápido nos dieron las tre’
– Ve notla birlikte, hızlı bir şekilde bize tre’
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’
– Bütün gece dolandık ve 3’te uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’
– Tekrar etmesi için Tanrı’ya dua ediyorum.

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota, rápido nos diеron las tre’
– Ve notla birlikte, hızlı bir şekilde bize tre’
Perreamos toda la nochе y nos dormimo’ a las die’
– Bütün gece dolandık ve 3’te uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’ (eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– Tekrar etmesi için Tanrı’ya dua ediyorum ‘ (eh-eh, eh-eh, eh-eh)

Dime, beba, fecha y hora y te paso a buscar
– Söyle, iç, tarih ve saat, seni alırım.
Yo le llego donde los demás tú sabes que no le llegan
– Ona ulaşamadıklarını bildiğin yere ulaşıyorum.
Ruido de botellas de champán, de las copas al brindar
– Şampanya şişelerinin gürültüsü, kızartma sırasında bardakların gürültüsü
Pero solo escucho cómo late (eh-eh, eh-eh)
– Ama sadece nasıl attığını duyuyorum (eh-eh, eh-eh)
Mi corazón cuando veo ese cuerpo’e escaparate
– O bedeni görünce kalbim parlıyor
El traje combina con la Mercede’ granate
– Takım mercede’ ‘ maroon maçlar
No hay otro por más que ellos traten (yeah)
– Ne kadar uğraşırlarsa uğraşsınlar başka kimse yok (evet)

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Bu pozu ve tüm iniltileri aklımda tutuyorum.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti due-e-e-e-e-e-elen
– Sensiz geçen geceler-e-e-e-e-e-e-elen
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Aklımda pozlar ve yaptığım her şey var.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

Dale, guacha, suelta (suelta)
– Vur, bırak, bırak (bırak)
Vente pa Canaria’ sin el equipaje y sin viaje de vuelta
– Vente pa Canaria’ bagajsız ve dönüş yolculuğu yok
Por la isla te vo’a dar una vuelta
– Ada için seni yürüyüşe çıkaracağım.
Bebé, solo avisa
– Bebeğim, bana haber ver.
El sábado teteo, el domingo misa
– Cumartesi günü titeo, Pazar ayininde
Estoy a ver si me garantiza’
– Bana garanti verebilir misin bir bakayım.’
Que te me pegas como quien graba con Biza
– Bize kayıt yaptıran biri gibi bana bağlı kalman

Y vi salir a las amigas del party y ella se quedó
– Arkadaşlarının partiden ayrıldığını gördüm ve o kaldı.
Mirándonos a los ojo’, no al reloj
– Birbirimizin gözlerine bakmak, saate değil
Y nos fuimos en Uber al apartamento
– Ve Uber’den daireye gittik.
En privado me pedía que le diera un concierto
– Özel olarak benden ona bir konser vermemi istedi.
Le dije que por meno’ de un beso no canto
– Ona bir öpücükten daha az şarkı söylemediğimi söyledim.

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota, rápido nos dieron las tre’
– Ve notla birlikte, hızlı bir şekilde bize tre’
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’
– Bütün gece dolandık ve 3’te uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’
– Tekrar etmesi için Tanrı’ya dua ediyorum.

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Bu pozu ve tüm iniltileri aklımda tutuyorum.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti due-e-e-e-e-e-elen
– Sensiz geçen geceler-e-e-e-e-e-e-elen
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Aklımda pozlar ve yaptığım her şey var.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

Bizarrap
– Tuhaflık
Quevedo con el Biza, yeah-yeah-yeah
– Biza’lı Quevedo, evet-evet-evet
LPGC, you know, oh-oh, oh (eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– LPGC, bilirsin, oh-oh, oh (eh-eh, eh-eh, eh-eh)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın