Ich erinner mich nicht mehr, wie hat dein Essen geschmeckt?
– Hatırlamıyorum, yemeğin nasıldı?
Wie hört sich deine Stimme an, wenn du mich weckst?
– Beni uyandırdığında sesin nasıl geliyor?
Wie war ich so als Kind? Hab ich viel Scheiße gebaut?
– Çocukken nasıldım? Çok mu Çuvalladım?
Was hab’n wir so gemacht, war’n wir alleine zuhaus?
– Ne yapıyorduk, evde yalnız mıydık?
Wie war das nach dem Krieg hier in Deutschland für uns?
– Savaştan sonra Almanya’da durum nasıldı?
Warst du oft enttäuscht von dein’n Jungs?
– Erkek arkadaşın seni sık sık hayal kırıklığına uğrattı mı?
Alles, was ich weiß, es fehlt ein Teil der Familie
– Tek bildiğim, ailenin bir parçası eksik
Und dass ich dich einfach so liebe, ah
– Ve seni çok seviyorum, ah
Manchmal guck ich nachts in die Sterne
– Bazen geceleri yıldızlara bakıyorum
Und ich sehe dein Gesicht vor mir
– Ve yüzünü önümde görüyorum
Es spiegelt sich so schön in der Elbe
– Elbe’de o kadar güzel yansıyor ki
Obwohl ich weiß, du bist nicht hier
– Ama burada olmadığını biliyorum.
Sitz am Hafen ganz allein in der Kälte
– Soğukta limanda tek başına otur
Auch wenn ich fast erfrier
– Neredeyse donarak ölsem bile
Als fehlt von meinem Herzen die Hälfte
– Kalbimin yarısı eksik sanki
Was mir bleibt, ist ein Stück Papier
– Bana kalan tek şey bir kağıt parçası
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst
– Bir şey söylemesen bile hissedebiliyorum.
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst
– Bir şey söylemesen bile hissedebiliyorum.
Warum durftest du nicht bleiben, um zu seh’n, was wir erreichen?
– Neden burada kalıp neler yapabileceğimizi göremiyorsun?
Um zu seh’n, dass deine beiden Jungs sich endlich nicht mehr streiten?
– İki çocuğun artık kavga etmediğinden emin olmak için mi?
Wieso musstest du so leiden? Ich glaub den Ärzten kein Wort
– Neden bu kadar acı çektin? Doktorların söylediklerine inanmıyorum
Wieso erzähl’n sie mir, du wärst jetzt an ‘nem besseren Ort?
– Neden bana daha iyi bir yerde olduğunu söylüyorlar?
Seitdem du weg bist, verliert Papa sein Gedächtnis
– Sen gittiğinden beri babam hafızasını kaybediyor.
Du starbst mit fünfunddreißig, heute ist er Anfang sechzig
– Otuz beş yaşında öldün, bugün altmışın başında.
Sitz am Hafen, meine Tränen fall’n wie Nieselregen
– Limanda otur, gözyaşlarım Çiseleyen yağmur gibi düşer
Für uns heißt es Abschiednehm’n und beten für ein Wiederseh’n
– Bizim için veda etmek ve tekrar görüşmek için dua etmek
Manchmal guck ich nachts in die Sterne
– Bazen geceleri yıldızlara bakıyorum
Und ich sehe dein Gesicht vor mir
– Ve yüzünü önümde görüyorum
Es spiegelt sich so schön in der Elbe
– Elbe’de o kadar güzel yansıyor ki
Obwohl ich weiß, du bist nicht hier
– Ama burada olmadığını biliyorum.
Sitz am Hafen ganz allein in der Kälte
– Soğukta limanda tek başına otur
Auch wenn ich fast erfrier
– Neredeyse donarak ölsem bile
Als fehlt von meinem Herzen die Hälfte
– Kalbimin yarısı eksik sanki
Was mir bleibt, ist ein Stück Papier
– Bana kalan tek şey bir kağıt parçası
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst
– Bir şey söylemesen bile hissedebiliyorum.
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst
– Bir şey söylemesen bile hissedebiliyorum.
Manchmal guck ich nachts in die Sterne
– Bazen geceleri yıldızlara bakıyorum
Und ich sehe dein Gesicht vor mir
– Ve yüzünü önümde görüyorum
Es spiegelt sich so schön in der Elbe
– Elbe’de o kadar güzel yansıyor ki
Obwohl ich weiß, du bist nicht hier
– Ama burada olmadığını biliyorum.
Sitz am Hafen ganz allein in der Kälte
– Soğukta limanda tek başına otur
Auch wenn ich fast erfrier
– Neredeyse donarak ölsem bile
Als fehlt von meinem Herzen die Hälfte
– Kalbimin yarısı eksik sanki
Was mir bleibt, ist ein Stück Papier
– Bana kalan tek şey bir kağıt parçası
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst
– Bir şey söylemesen bile hissedebiliyorum.
Ich weiß nicht, ob du mich hörst, wenn ich was sag
– Bir şey söylediğimde beni duyuyor musun bilmiyorum.
Ob du mich siehst unterm Radar
– Beni Radarın altında görüyor musun
Bist du echt hier, wenn ich nicht schlaf?
– Ben uyumadığımda gerçekten burada mısın?
Ich kann es doch spür’n, auch wenn du nichts sagst (auch wenn du nichts sagst)
– Sen bir şey söylemesen bile hissedebilirim (sen bir şey söylemesen bile)
Oh oh oh, oh oh
– Oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh (auch wenn du nichts sagst)
– Oh oh oh oh oh (hiçbir şey söylemesen bile)
Oh oh oh, oh oh
– Oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh
– Oh oh oh oh oh oh

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.