Cancun, Lazza & Guè – Compare İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Compare, sai che bevo un Campari insieme ai miei homie
– Dostum, arkadaşlarımla kamp yaptığımı biliyorsun.
Va bene che qua siamo al circo
– Sorun değil, sirkteyiz.
La vita è una giostra, ma non va a gettoni
– Hayat bir atlıkarıncadır, ancak jetonla çalışmaz
Ti insegno a stare al mondo
– Sana dünyada olmayı öğretiyorum
Non serve parlare perché qua giudicano solo le azioni
– Konuşmaya gerek yok çünkü burada sadece eylemleri yargılıyorlar
Forse può bastare (Brr)
– Belki bu kadar yeter (Brr)

Sono nato in Messico, il padre Latino, è per questo che io ho due cognomi
– Meksika’da doğdum, Latin baba, bu yüzden iki soyadım var
Mi parli di strada, mi parli di conti, ma non sai fare le addizioni (Brr-brr)
– Benimle sokak hakkında konuşuyorsun, benimle hesaplar hakkında konuşuyorsun ama nasıl ekleme yapılacağını bilmiyorsun (Brr-brr)
Mi basta sentire le cose che dici per capire che sono solo cazzate (Ahahah)
– Sadece saçmalık olduklarını anlamak için söylediklerini duymam gerekiyor (Hahaha)
Nel nome del Padre e del Figlio, ho le spine sopra le collane
– Baba ve Oğul adına kolyelerin üzerinde dikenlerim var.
Giorno 27, giorno di paga (Brr), con una tipa di Praga
– 27. Gün, Maaş Günü (Brr), Praglı bir kızla
Vestita sempre elegante (Brr), “Il diavolo veste Prada”
– Her zaman zarif giyinmiş (Brr), “Şeytan Prada giyer”
Vivo col mito di Pablo Escobar, scala 40 sotto casa al bar (Shh-shh)
– Pablo Escobar efsanesiyle yaşıyorum, bardaki evin altındaki merdiven 40 (Şşşş)
Ho un fratello, mica ti aiuterà, i soldi non comprano la libertà
– Bir erkek kardeşim var, sana yardım etmeyecek, para özgürlüğü satın almıyor

Passo tra i palazzi sopra un BMW, in meno dei ricordi, è tutto un déja-vu
– Bir BMW’nin üzerindeki binalar arasında adım atın
Mentre guardo fuori coi vetri neri, mi ricordano ora chi non c’è più
– Siyah gözlüklerle dışarı baktığımda, bana artık kimin orada olmadığını hatırlatıyorlar
E guardo adesso a chi non mi credeva, ridevano mentre mia madre piangeva
– Ve şimdi bana inanmayanlara bakıyorum, annem ağlarken güldüler
Forse adesso ho fatto un po’ confusione, ho scambiato la mattina e la sera (Brr)
– Belki şimdi biraz kafa karışıklığı yaptım, sabah ve akşamı değiş tokuş ettim (Brr)

Compare, sai che bevo un Campari insieme ai miei homie
– Dostum, arkadaşlarımla kamp yaptığımı biliyorsun.
Va bene che qua siamo al circo
– Sorun değil, sirkteyiz.
La vita è una giostra, ma non va a gettoni
– Hayat bir atlıkarıncadır, ancak jetonla çalışmaz
Ti insegno a stare al mondo
– Sana dünyada olmayı öğretiyorum
Non serve parlare perché qua giudicano solo le azioni
– Konuşmaya gerek yok çünkü burada sadece eylemleri yargılıyorlar
Forse può bastare
– Belki bu kadarı yeter
Compare, sai che bevo un Campari insieme ai miei homie
– Dostum, arkadaşlarımla kamp yaptığımı biliyorsun.
Va bene che qua siamo al circo
– Sorun değil, sirkteyiz.
La vita è una giostra ma non va a gettoni
– Hayat bir atlıkarınca ama jetonla çalışmaz
Ti insegno a stare al mondo
– Sana dünyada olmayı öğretiyorum
Non serve parlare perché qua giudicano solo le azioni
– Konuşmaya gerek yok çünkü burada sadece eylemleri yargılıyorlar
Forse può bastare
– Belki bu kadarı yeter

Una figa epica, ma non è la Senicar
– Epik bir kedi, ama Senicar değil
Torno per raccogliere dopo la semina, li butto via se mi va
– Ekimden sonra hasada geri dönüyorum, istersem onları atıyorum
Sconvolto nel back, 20 K in ‘ste Ethika, li spendo senz’etica
– Arkada üzgün, Etikte 20 Bin, onları etik dışı geçiriyorum
Mi spari se sulla mia c’è Desert Eagle e sulla tua c’è replica
– Benimki Çöl Kartalı, seninki ise kopya ise beni vurursun.
Replicarmi è impossibile, solo al pensiero, frate’, meglio se ti ricoveri
– Bana cevap vermek imkansız, sadece düşünceyle keşiş, hastaneye yatarsan daha iyi olur
Questi qua fanno i ricchi, io non sono Spitty Cash, però intorno vedo solo bambini poveri
– Bunlar zenginler, Nakit Para tükürmüyorum ama etrafta sadece fakir çocuklar görüyorum
Dico grazie a me stesso se il mio piatto è sempre più pieno tutte le mattine, fra’
– Tabağım her sabah doluyorsa kendime teşekkür ederim, fra’
Tu dì grazie al tuo manager se fai due lire, quel cuban fa il rumore delle lattine, fra’
– İki liret kazanırsan menajerine teşekkür edersin, o Kübalı teneke kutuların sesini çıkarır, kardeşim’
Compare (Compare), questi finti artisti fanno un fiasco, Lupe
– Karşılaştır, bu sahte sanatçılar fiyasko yapıyor, Lupe
A me oramai non basta essere solo primo, sono primo, secondo e anche terzo, Lupin
– Benim için şimdi sadece birinci olmak yeterli değil, ben birinci, ikinci ve üçüncü Lupin’im
Ho più di un frate’ che per me ci muore, che c’ha dei pacchi nascosti in un silos
– Benim için ölen, bir siloya gizlenmiş paketleri olan birden fazla rahibim var
Logo degli euro negli occhi e nel cuore, stavo in US ero il quarto dei Migos
– Euro logosu gözlerimde ve kalbimde, abd’deydim Migos’un dördüncüsüydüm
Ok Zzala
– Tamam Zzala

Compare (Ehy), non me ne fotte quanto resti chiuso in palestra a pompare (Nah)
– Ahbap (Ehy
La tua tipa si fa pimpare, glielo metto in bocca e scompare (Puff)
– Pilicin pezevenk oluyor, ağzına koydum ve kayboldum (Puf)
Ero in Repubblica Dominicana ma non per cantare, non si può raccontare (Non se puede)
– Dominik Cumhuriyeti’ndeydim ama şarkı söylememeliydim, söyleyemezsin (puede değilse)
Saluto il Primo Raggio (Ah-ah), non canto al Primo Maggio (Nah)
– İlk Işını selamlıyorum (Ah-ah), Mayıs Günü şarkı söylemiyorum (Hayır)
Chiudi quella bocca di merda se ti si addormenta con un solo assaggio
– Tek bir tatla uyuya kalırsan kapa çeneni amına koyayım.
Com’è che dovevi spaccare (Ah), ma passa un pochino di tempo (Seh-seh)
– Nasıl oldu da ayrılmak zorunda kaldın (Ah), ama biraz zaman geçiyor (Seh-seh)
Un bocchino e il tuo comportamento (Dai), e mo’, frate’, devi scappare (Wooh)
– Bir ağızlık ve davranışınız (Hadi) ve mo’, keşiş’, kaçmanız gerekiyor (W
Meglio pagare tutte ‘ste mignotte che come fai tu che paghi ‘sti TikToker
– Tüm ‘ste mignotte’a ödediğinizden daha iyi ödeme yapmak’ sti TikToker
Non ti servirà perché sei troppo scarso, schiaccio un tasto e poi sei già scomparso
– İhtiyacın olmayacak çünkü çok fakirsin, bir tuşa basıyorum ve sonra çoktan ortadan kayboldun
Uppercut come Fury (Ush), ho il flow che ti spegne la luce (Damn)
– Kürk Kürk gibi aparkat (Ush), seni ışığı kapatan akışım var (Lanet olsun)
Ti faccio vedere Milano (Ah-ah), ma a testa in giù come il Duce (Ahah)
– Sana Milan’ı göstereceğim (Ah-ah), ama Duce gibi baş aşağı (Haha)

Compare, sai che bevo un Campari insieme ai miei homie
– Dostum, arkadaşlarımla kamp yaptığımı biliyorsun.
Va bene che qua siamo al circo
– Sorun değil, sirkteyiz.
La vita è una giostra, ma non va a gettoni
– Hayat bir atlıkarıncadır, ancak jetonla çalışmaz
Ti insegno a stare al mondo
– Sana dünyada olmayı öğretiyorum
Non serve parlare perché qua giudicano solo le azioni
– Konuşmaya gerek yok çünkü burada sadece eylemleri yargılıyorlar
Forse può bastare
– Belki bu kadarı yeter




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın