Chayanne – Dejaría Todo İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

He intentado casi todo para convencerte
– Her şey neredeyse ikna etmeye çalıştım seni
Mientras el mundo se derrumba, todo aquí a mis pies
– Dünya çökerken, buradaki her şey ayaklarımın altında
Mientras aprendo de esta soledad que desconozco
– Bilmediğim bu yalnızlıktan ders alırken
Me vuelvo a preguntar, quizás sí sobreviviré
– Tekrar merak ediyorum, belki hayatta kalacağım

Porque sin ti, me queda la conciencia helada y vacía
– Çünkü sensiz vicdanım donmuş ve bomboş.
Porque sin ti, me he dado cuenta, amor, que no renaceré
– Çünkü sensiz, yeniden doğmayacağımı fark ettim aşkım.
Porque yo he ido más allá del límite de la desolación
– Çünkü ıssızlığın sınırının ötesine geçtim.
Mi cuerpo, mi mente y mi alma ya no tienen conexión
– Bedenim, aklım ve ruhum artık birbirine bağlı değil.
Y yo te juro que
– Ve sana yemin ederim

Lo dejaría todo porque te quedaras
– Sen kaldığın için her şeyden vazgeçerdim.
Mi credo, mi pasado, mi religión
– İnancım, geçmişim, dinim
Después de todo, estás rompiendo nuestros lazos
– Ne de olsa bağlarımızı koparıyorsun.
Y dejas en pedazos a este corazón
– Ve bu kalbi paramparça ediyorsun

Mi piel, también la dejaría
– Cildim, ben de bırakırdım.
Mi nombre, mi fuerza, hasta mi propia vida
– Adım, gücüm, hatta kendi hayatım
¿Y qué más da perder?
– Ne fark eder?
Si te llevas del todo mi fe
– Eğer tüm inancımı alırsan
¡Qué no dejaría!
– Bırakmayacağım şeyi!

Duelen más tus cosas buenas cuando estás ausente
– Sen yokken güzel şeylerin daha çok acıyor
Yo sé que es demasiado tarde para remediar
– İyileşmek için çok geç olduğunu biliyorum.
No me queda bien valerme de diez mil excusas
– On bin bahane uydurmak bana yakışmıyor.
Cuando definitivamente, sé que ahora te vas
– Şimdi gideceğini kesin olarak bildiğim zaman

Aunque te vuelvo a repetir que estoy muriendo día a día
– Ama seninle olmak istiyorum
Aunque también estés muriendo, tú no me perdonarás
– Ölsen bile beni affetmeyeceksin.
Aunque sin ti haya llegado al límite de la desolación
– Sensiz ıssızlığın sınırına ulaşmış olsam bile
Mi cuerpo, mi mente y mi alma ya no tienen conexión
– Bedenim, aklım ve ruhum artık birbirine bağlı değil.
Sigo muriéndome
– Ölmeye devam ediyorum

Lo dejaría todo porque te quedaras
– Sen kaldığın için her şeyden vazgeçerdim.
Mi credo, mi pasado, mi religión
– İnancım, geçmişim, dinim
Después de todo, estás rompiendo nuestros lazos
– Ne de olsa bağlarımızı koparıyorsun.
Y dejas en pedazos este corazón
– Ve bu kalbi paramparça ediyorsun

Mi piel, también la dejaría
– Cildim, ben de bırakırdım.
Mi nombre, mi fuerza, hasta mi propia vida
– Adım, gücüm, hatta kendi hayatım
¿Y qué más da perder?
– Ne fark eder?
Si te llevas del todo mi fe
– Eğer tüm inancımı alırsan

Lo dejaría todo porque te quedaras
– Sen kaldığın için her şeyden vazgeçerdim.
Mi credo, mi pasado, mi religión
– İnancım, geçmişim, dinim
Después de todo, estás rompiendo nuestros lazos
– Ne de olsa bağlarımızı koparıyorsun.
Y dejas en pedazos este corazón
– Ve bu kalbi paramparça ediyorsun

Mi piel, también la dejaría
– Cildim, ben de bırakırdım.
Mi nombre, mi fuerza, hasta mi propia vida
– Adım, gücüm, hatta kendi hayatım
¿Y qué más da perder?
– Ne fark eder?
Si te llevas del todo mi fe
– Eğer tüm inancımı alırsan

Lo dejaría todo porque te quedaras
– Sen kaldığın için her şeyden vazgeçerdim.
Mi credo, mi pasado, mi religión
– İnancım, geçmişim, dinim
Después de todo, estás rompiendo nuestros lazos
– Ne de olsa bağlarımızı koparıyorsun.
Y dejas en pedazos este corazón
– Ve bu kalbi paramparça ediyorsun

Mi piel, también la dejaría
– Cildim, ben de bırakırdım.
Mi nombre, mi fuerza, hasta mi propia vida
– Adım, gücüm, hatta kendi hayatım
¿Y qué más da perder?
– Ne fark eder?
Si te llevas del todo mi fe
– Eğer tüm inancımı alırsan




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın