Chris Holsten – Smilet i ditt eget speil Norveççe Sözleri Türkçe Anlamları

Vers 1:
– Ayet 1:
Jeg ser du kunne hatt det litt bedre.
– Biraz daha iyi sahip olabilirdin görüyorum.
Jeg vet du har det vont, du slipper ingen inn på deg.
– Sende olduğunu biliyorum vont, kimsenin sana girmesine izin vermiyorsun.
Små føtter i et iskaldt hav.
– Buzlu bir denizde küçük ayaklar.
Hodet under vann, later som om alt er greit.
– Her şey yolundaymış gibi davranarak suyun altına gidin.

Elska de andre men du elska ikke den du var.
– Diğerlerini sevdin ama sen kim olduğunu sevmedin.
For gutten inni bildet klarte aldri finne gode svar.
– Çünkü resmin içindeki çocuk asla iyi cevaplar bulamadı.

De sa du dansa på roser, de sa du aldri trå feil.
– Güller üzerinde dans ettiğini söylediler, asla yanılmadığını söylediler.
Men det var en ting du savna, det var smile i ditt eget speil.
– Ama savna bir şey vardı, o kendi aynada gülümseme oldu.
Stupe i havet, var frihet for deg.
– Denize dalın, özgürlük sizin içindi.
Under vann for å skrike, så ingen kunne høre deg.
– Çığlık atmak için su altında, böylece kimse seni duyamazdı.

Vers 2:
– Ayet 2:
Kast maska du har lov til å gråte.
– Ağlamanıza izin verilen maskeyi atın.
Du skulle sagt ifra, jeg vet at det er lett å si.
– Söylemelisin, söylemesi kolay biliyorum.
Ikke hør på alle stemmer i hodet,
– Kafanızdaki tüm sesleri dinlemeyin,
Dem sier du er svak, men lov å ha det vanskelig.
– Zayıf olduğunu söylüyorlar, ama zor zamanlar geçirmene izin veriyorlar.

Elska de andre men du elska ikke den du var.
– Diğerlerini sevdin ama sen kim olduğunu sevmedin.
For gutten inni bildet klarte aldri finne gode svar.
– Çünkü resmin içindeki çocuk asla iyi cevaplar bulamadı.

De sa du dansa på roser, de sa du aldri trå feil.
– Güller üzerinde dans ettiğini söylediler, asla yanılmadığını söylediler.
Men det var en ting du savna, det var smile i ditt eget speil.
– Ama savna bir şey vardı, o kendi aynada gülümseme oldu.
Stupe i havet, var frihet for deg.
– Denize dalın, özgürlük sizin içindi.
Under vann for å skrike, så ingen kunne høre deg.
– Çığlık atmak için su altında, böylece kimse seni duyamazdı.

Sa du dansa på roser, trå feil.
– Güller üzerinde dans ettin mi, yanlış bastın.
Du savna, (det var smile i ditt eget speil.)
– Sen savna, (kendi aynanda gülümsüyordu.)
Stupet i havet, var frihet for deg.
– Denize daldı, özgürlük senin içindi.
Under vann for å skrike, (så ingen kunne høre deg.)
– Çığlık atmak için su altında, (böylece kimse seni duyamazdı.)

De sa jeg dansa på roser, de sa jeg aldri trå feil.
– Güller üzerinde dans ettiğimi söylediler, asla yanılmadığımı söylediler.
Men det var en ting jeg savna, det var smile i mitt eget speil.
– Ama savna ettiğim bir şey vardı, kendi aynamdaki gülümsemeydi.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın