A mí se me notó la rabia, como las venas en los brazos
– Öfkeyi hissettim, kollarımdaki damarlar gibi
El lazo que me conectaba al piso se hizo pedazos
– Beni yere bağlayan ilmik paramparça oldu.
La tierra es una preciosura, pero el hombre un fracaso
– Dünya bir güzelliktir, ama insan bir başarısızlıktır
Yo no abrazo la amargura, solo atestiguo su llanto
– Acıyı kucaklamıyorum, sadece ağlamasına tanık oluyorum
Me río de todo
– Her şeyde gülerim
Ni yo me salvo, no me pone el malo marzo
– Kendimi bile kurtarmıyorum, bu beni kötü adam yapmaz.
Estoy comiendo pasas descalzo en un suelo de cuarzo (Fresh)
– Kuartz zeminde yalınayak kuru üzüm yiyorum (Taze)
Si Lhasa de Sela nace de nuevo, me caso
– Eğer Lhasa de Sela yeniden doğarsa evlenirim.
Sin música me veo igual a la Chimba después de un pipazo
– Müziksiz bir pipazodan sonra Chimba ile aynı görünüyorum
Poemas como pájaros en las fauces de un gato
– Bir kedinin çenesindeki kuşlar gibi şiirler
El viento lo inventó, yo lo noto y puedo atraparlo
– Rüzgar icat etti, fark ettim ve yakalayabiliyorum
El mojo fluye cual lluvia de pétalos y petardos
– Mojo yaprakları ve havai fişek yağmuru gibi akıyor
Pipetas de agua turbia y cántaros de vino agrio
– Bulutlu su pipetleri ve ekşi şarap sürahileri
Mi canción es un árbol, que necesita espacio
– Benim şarkım bir ağaç, uzaya ihtiyacı var
Y un perro que me marque como parte ‘e su palacio
– Ve beni sarayının bir parçası olarak işaretleyecek bir köpek
Mi canción es un perro, que necesita un palacio
– Benim şarkım saraya ihtiyacı olan bir köpek.
Y un árbol que me marque como parte de su espacio
– Ve beni senin alanının bir parçası olarak işaretleyen bir ağaç
Ay Santiago, te veo desconsolado
– Santiago, kalbinin kırıldığını görüyorum.
Arranqué de tus calles
– Sokaklarından yırttım
El frío me hizo partir a mediados de abril
– Soğuk beni Nisan ortasında terk etti.
Salí corriendo
– Kaçtım
Que una güachita linda me bese todas las cicatrices que tengo
– Küçük şirin bir kızın sahip olduğum tüm yaraları öpmesi
Que me cosa la sombra al cuerpo sobre esta ciudad de cemento
– Bu çimento şehrine bedenime gölge diktiğimi
Dura, pero siempre con los brazos abiertos
– Sert, ama her zaman açık kollarla
Desvirgadora de inocencia, mantiene tu sueño despierto
– Masumiyetin Devrgadorası, rüyanı uyanık tutar
Agradezco tu compañía sonriendo
– Şirketinizin gülümsemesine minnettarım.
No olvidando nunca los dibujos que pusiste en mi cuaderno
– Defterime koyduğun çizimleri asla unutma.
Yo vivo en una nube, pero igual pago arriendo
– Bulutta yaşıyorum ama hala kira ödüyorum.
Extraño mucho, pero puedo convivir con eso
– Çok özledim ama bununla yaşayabilirim.
Soy un maldito cuando quiero serlo
– Olmak istediğim zaman bir pisliğim
Si me atacan me defiendo
– Eğer bana saldırırsa kendimi savunuyorum
No soy un ejemplo
– Ben örnek değilim.
No me da miedo el humano violento
– Vahşi insandan korkmuyorum.
No me espantan garabatos, puñetazos, copuchentos
– Karalamalardan, yumruklardan, copuchentolardan korkmuyorum.
Pierdo todos los auspicios por quedarme aquí escribiendo
– Burada kaldığım ve yazdığım için tüm himayemi kaybettim.
Ay Santiago, te veo desconsolado
– Santiago, kalbinin kırıldığını görüyorum.
Arranqué de tus calles
– Sokaklarından yırttım
El frío me hizo partir a mediados de abril
– Soğuk beni Nisan ortasında terk etti.
Salí corriendo
– Kaçtım
Ay Santiago, te veo desconsolado
– Santiago, kalbinin kırıldığını görüyorum.
Arranqué de tus calles
– Sokaklarından yırttım
El frío me hizo partir a mediados de abril
– Soğuk beni Nisan ortasında terk etti.
Salí corriendo
– Kaçtım
Tienes que moverte o doblarte, mirar hacia delante
– Hareket etmelisin ya da eğilmelisin, ileriye bakmalısın
Atrapado sin escape
– Kaçış olmadan kapana kısılmış
Cuando solo se oye el ruido de las fábricas
– Sadece fabrikaların gürültüsünü duyabildiğiniz zaman
Santiago
– Santiago
La ciudad nunca duerme
– Şehir asla uyumaz
Yo no perdí la fe
– – Ben inancımı kaybetmedim
Yo no perdí la fe
– – Ben inancımı kaybetmedim
Yo no perdí la fe
– – Ben inancımı kaybetmedim

Cidtronyck, Matiah Chinaski, macha y el bloque depresivo & seamoon – Con Lo Puesto İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.