Clementine & Oscar Anton – minuit Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

De toute façon même quand je dors pas moi je rêves de toi
– Her neyse uyumadığım zamanlarda bile seni hayal ediyorum.

Il est minuit, encore une fois
– Yine gece yarısı oldu.
J’croyais me passer de toi
– Sensiz yapabileceğimi düşündüm.
Sur cette terrasse, on ne s’entend pas
– Bu terasta anlaşamıyoruz.
Mais je te sens près de moi-a-a
– Ama bana yakın olduğunu hissediyorum.
À deux doigts de prendre les tiens dans ma main
– Seninkini elime almaktan iki parmak uzakta
De t’emmener loin, de là-a-a
– Seni götürmek için, oradan-a-a
J’me fais des films en boucle dans ma tête
– Kafamda döngüsel filmler yapıyorum.
J’imagine un peu mieux ta silhouette
– Figürünü biraz daha iyi hayal ediyorum.

Rien qu’une fois
– Sadece bir kez
Imagine mes mains sur les tiennes
– Ellerimi seninkinde hayal et.
Et pourquoi pas
– Ve neden olmasın
Faire un peu plus durer le rêve
– Rüyanın biraz daha uzun sürmesini sağla

Pas besoin de parler, on peut juste se regarder de loin
– Konuşmaya gerek yok, birbirimize uzaktan bakabiliriz.
Nos tout premiers secrets
– İlk sırlarımız
Comme un peu caché sous les lumières
– Işıkların altında biraz saklı gibi
Ce soir tu l’as deviné, ce sourire était pour toi
– Bu gece tahmin ettin, o gülümseme senin içindi.

Encore quelques heures devant nous ce soir
– Bu gece önümüzde birkaç saat daha var.
Je ne veux pas que tout devienne flou
– Her şeyin bulanıklaşmasını istemiyorum.
Trop de cigarettes dans les cendriers
– Küllüklerde çok fazla sigara var.
Nous, on ne s’est pas quitté du regard-a-a
– Biz, biz bakış-a-a’dan ayrılmadık.
On ne se parle pas, mais je n’entends que toi
– Birbirimizle konuşmuyoruz ama sadece seni duyabiliyorum.
(T’es vraiment une boloss)
– (Sen gerçekten bir bolosssun)
Dangereuse voix-a-a
– Tehlikeli ses-a-a
Les verres se vident et les jambes s’animent
– Gözlükler boş ve bacaklar canlanıyor
Je reste un peu timide
– Hala biraz utangacım.

Rien qu’une fois
– Sadece bir kez
Laisse-moi prendre ta main dans la mienne
– Elini benimkine sokmama izin ver.
Et pourquoi pas
– Ve neden olmasın
Laisser nos corps décider de la scène
– Bırak sahneyi vücudumuz belirlesin.

Pas besoin de parler, on peut juste se regarder de loin
– Konuşmaya gerek yok, birbirimize uzaktan bakabiliriz.
Nos tout premiers secrets
– İlk sırlarımız
Comme un peu caché sous les lumières
– Işıkların altında biraz saklı gibi
Ce soir tu l’as deviné, ce sourire était pour toi
– Bu gece tahmin ettin, o gülümseme senin içindi.

Pas besoin de parler, on peut juste se regarder de loin
– Konuşmaya gerek yok, birbirimize uzaktan bakabiliriz.
Nos tout premiers secrets
– İlk sırlarımız
Comme un peu caché sous les lumières
– Işıkların altında biraz saklı gibi
Ce soir tu l’as deviné, ce sourire était pour toi
– Bu gece tahmin ettin, o gülümseme senin içindi.

Pas besoin de parler, on peut juste se regarder de loin
– Konuşmaya gerek yok, birbirimize uzaktan bakabiliriz.
Nos tout premiers secrets
– İlk sırlarımız
Comme un peu caché sous les lumières
– Işıkların altında biraz saklı gibi
Ce soir tu l’as deviné, ce sourire était pour toi
– Bu gece tahmin ettin, o gülümseme senin içindi.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın