Cristian Castro & Lucero – Me Reviviste İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Sí, sin duda
– Evet, hiç şüphesiz
No me importa si he perdido la cordura
– Aklımı kaybetmiş olmam umurumda değil.
Si hoy comienzo a cometer una locura
– Eğer bugün bir çılgınlık yapmaya başlarsam
Solo sé que sí porque es una tortura
– Biliyorum çünkü bu işkence
No estar cerca de tus labios
– Dudaklarına yakın olmamak için

Y tu ternura
– Ve hassasiyetin
Y te juro que en mis besos no habrá dudas
– Ve yemin ederim öpücüklerimde hiç şüphe olmayacak
A mi lado tú estarás siempre segura
– Yanımda her zaman güvende olacaksın.
Tú me diste un nuevo aire y la frescura
– Bana yeni bir hava ve tazelik verdin.
Que en mi vida había olvidado
– Hayatımda unuttuğum

Al borde de esta soledad
– Bu yalnızlığın kenarında
Que rescataste tú
– Kurtardığını

Y me hablaste, y me tocaste
– Benimle konuştun ve bana dokundun.
Y te metiste entre mis planes
– Ve planlarımın arasına girdin.
Me miraste como nadie más lo hacía
– Bana hiç kimsenin bakmadığı gibi baktın.
Te acercaste y me besaste
– Gelip beni öptün.
Encendiste cada parte
– Her parçayı açtın
Que mi alma lentamente se moría
– Ruhumun yavaş yavaş ölmekte olduğunu
Me reviviste tú
– Beni canlandırdın.
Me regresaste lo que había perdido de mi vida
– Hayatımdan kaybettiklerimi bana geri verdin.

Sí, sin duda
– Evet, hiç şüphesiz
Tú me cuidas, me proteges y procuras
– Bana iyi bak, beni koru ve dene
A tu lado yo me siento tan segura
– Senin yanında kendimi çok güvende hissediyorum
Tu mirada destruyó mis armaduras
– Bakışların zırhımı mahvetti.
Construidas del engaño
– Aldatma sanatı

Y al borde de esta soledad
– Ve bu yalnızlığın kenarında
Te apareciste tú
– Sen geldin

Y me hablaste, y me tocaste
– Benimle konuştun ve bana dokundun.
Y te metiste entre mis planes
– Ve planlarımın arasına girdin.
Me miraste como nadie más lo hacía
– Bana hiç kimsenin bakmadığı gibi baktın.
Te acercaste y me besaste
– Gelip beni öptün.
Y encendiste cada parte
– Ve sen her parçayı açtın
Que mi alma lentamente se moría
– Ruhumun yavaş yavaş ölmekte olduğunu
Me reviviste tú
– Beni canlandırdın.
Me regresaste lo que había perdido
– Kaybettiğimi bana geri verdin.

Tú, que detuviste el tiempo
– Zamanı durduran sensin.
Tú, con quien yo descubrí mi luz
– Işığımı keşfettiğim sen
El amor de mi vida
– Hayatımın aşkı
Tú, solamente tú (solamente tú)
– Sen, sadece sen (sadece sen)

Y me hablaste, y me tocaste
– Benimle konuştun ve bana dokundun.
Y te metiste entre mis planes
– Ve planlarımın arasına girdin.
Tú me miraste como nadie más lo hacía
– Bana hiç kimsenin bakmadığı gibi baktın.
Te acercaste y me besaste
– Gelip beni öptün.
Y encendiste cada parte
– Ve sen her parçayı açtın
Que mi alma lentamente se moría
– Ruhumun yavaş yavaş ölmekte olduğunu
Me reviviste tú
– Beni canlandırdın.
Me regresaste lo que había perdido de mi vida
– Hayatımdan kaybettiklerimi bana geri verdin.

Me reviviste tú
– Beni canlandırdın.
Me regresaste lo que había perdido de mi vida
– Hayatımdan kaybettiklerimi bana geri verdin.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın