Damso – Γ. Mosaïque Solitaire Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

D’mandez pas ce que j’fais dans la vie
– Hayatta yaptığım şeyi unutma
C’est si noir, vous serez pris de panique
– O kadar siyah ki panikleyeceksin.
Quelque part, loin de toute compagnie
– Bir yerde, herhangi bir şirketten uzakta
Batterie Faible m’a fait perdre beaucoup d’amis
– Düşük pil, bir sürü arkadaşımı kaybetmeme neden oldu
Me serre pas la main, fais-moi un V
– Elimi sıkma, bana bir V ver.
J’attends la mort comme en Gethsémani
– Gethsemane’deki gibi ölümü bekliyorum.
Baise-la c’est tout sinon elle fera des manies
– Ona lanet o kadar başka heveslere yapacak
Elle manqua d’respect à ta famille
– Ailene saygısızlık etti.
Une seule erreur et t’as plus d’followers
– Bir hata ve daha fazla takipçiniz var
Donc j’fais ce que j’aime non pas ce qu’on me dit
– Gibi değil, ben ne duydum ne yapabilirim
J’suis toujours debout, tombé du lit
– Yine de kalktım, yataktan düşmüş
Vu du ciel, l’Enfer est comme le Paradis
– Cennetten görüldüğünde, Cehennem Cennet gibidir
“Crève dans ta merde, t’auras pas un radis”
– “Bokunda öl, turp alamazsın”
C’est à peu près ce que le daron m’a dit
– Daron’un bana söylediği buydu.
Heureusement gros culs ont su consoler
– Neyse ki büyük izmaritleri teselli başardık
De leurs ttes-cha j’me suis empoisonné
– Kafalarından-cha Kendimi zehirledim
J’ai picolé, j’ai bu oui (j’ai bu oui)
– Gagaladım, evet içtim (evet içtim)
J’perds la raison à cause de mes torts
– Yanlışlarım yüzünden aklımı kaybediyorum.
C’est ça qu’ça fait d’toujours bosser la nuit
– Her zaman geceleri çalışmak böyle bir şey
J’fume de trop, j’fais plus de sport
– Çok fazla sigara içiyorum, daha fazla egzersiz yapıyorum
“C’est pas très bon” m’a dit coach Elly
– “Bu çok iyi değil,” dedi Koç Elly
Drogue dans la soute, à peine j’atterris
– Uyuşturucu depoda, zar zor iniyorum.
J’roule un doobie, oh oui
– Bir doobie’m var, oh evet

Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils font bonhomme de neige (oui)
– Kardan adam yapıyorlar (evet)
J’ai fait bonhomme de chemin (oui)
– Bonhomme de chemin’i yaptım (evet)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
J’suis sorti de la dèch’
– Ben aralıktan çıktım.
Vie en rose comme schneck de tchoin
– Tchoin’in schneck’i olarak pembe hayat
Fiancé à la vulgarité
– Kabalıkla nişanlı
J’ai renoncé à la précarité
– Güvencesizlikten vazgeçtim
J’ai mis mes chances dans le barillet
– Şansımı fıçıya koydum.
J’ai tiré sans jamais m’arrêter
– Hiç durmadan ateş ettim
Rosemark s’tu veux qualité
– Kalite istiyorsanız Rosemark
Grosses liasses, la mentalité
– Büyük tomarlar, zihniyet
Plus d’sable dans le sablier
– Kum saatinde daha fazla kum
Plus d’place dans le paradise
– Cennette daha fazla yer

Damsolitaire
– Damsolitaire

Dams, sale, sale, sale
– Barajlar, kirli, kirli, kirli
That I used to say
– Eskiden bunu söylerdim.

Oh oui, oh oui, oh oui, oh oui, oh oui, oh oui
– Oh evet, oh evet, oh evet, oh evet, oh evet, oh evet
That I used to say
– Eskiden bunu söylerdim.

Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils font bonhomme de neige (oui)
– Kardan adam yapıyorlar (evet)
J’ai fait bonhomme de chemin (oui)
– Bonhomme de chemin’i yaptım (evet)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
Ils ne me veulent pas du bien (no)
– Beni iyi istemiyorlar (hayır)
J’suis sorti de la dèch’
– Ben aralıktan çıktım.
Vie en rose comme schneck de tchoin
– Tchoin’in schneck’i olarak pembe hayat
Fiancé à la vulgarité
– Kabalıkla nişanlı
J’ai renoncé à la précarité
– Güvencesizlikten vazgeçtim
J’ai mis mes chances dans le barillet
– Şansımı fıçıya koydum.
J’ai tiré sans jamais m’arrêter
– Hiç durmadan ateş ettim
Rosemark s’tu veux qualité
– Kalite istiyorsanız Rosemark

Grosses liasses, la mentalité
– Büyük tomarlar, zihniyet
Plus d’sable dans le sablier
– Kum saatinde daha fazla kum
Plus d’place dans le paradise
– Cennette daha fazla yer

Des blèmes-pro, fils y’en aura toujours
– Sorunlar-profesyonel, oğlum her zaman olacak
La police piste nos phones-tel
– Polis telefonlarımızı takip ediyor-tel
Du mal à appréhender l’futur
– Geleceği kavramak için mücadele etmek
Car dans ma vision j’suis immortel
– Çünkü imgelemimde ölümsüzüm
Plus d’sept mille jours que j’suis né
– Doğduğumdan bu yana yedi binden fazla gün geçti.
Dont au moins mille passés à fumer
– Bunlardan en az bin tanesi sigara içiyordu
Fumer tue, vivre aussi donc tant qu’à faire autant se ruiner
– Sigara içmek öldürür, yaşamak da bu kadar çok şeyi mahvedene kadar
J’n’ai rien à perdre en soi
– İçimde kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Vu qu’on n’emporte rien avec soi
– Yanımıza hiçbir şey almadığımızdan beri
Ne dis pas “j’t’aime” quand tu me vois
– Beni gördüğünde “seni seviyorum” deme.
Viens pas dans mon lit mais sous ma ble-ta
– Yatağıma değil, ble-ta’mın altına gel.
Pourquoi j’suis comme ça? M’le demandez pas
– Neden böyleyim? Bana sorma
J’saurais pas trop quoi vous répondre
– Sana ne diyeceğimi gerçekten bilmiyorum.
Faut pas vous méprendre, j’prend tous c’que je peux prendre
– Beni yanlış anlama, elimden geleni yaparım.
Comme ma terre, j’suis riche que sous les décombres
– Benim toprağım gibi, sadece enkazın altında zenginim
Je pleure que de l’intérieur pour que mes soucis se noient
– Sadece içeriden ağlıyorum, böylece endişelerim boğuluyor
Pourquoi leurs demander l’heure?
– Neden onlara saati soruyorsun?
J’sais bien qu’la mienne n’est pas encore là
– Benimkinin henüz orada olmadığını çok iyi biliyorum.
Diplôme, riche et après? J’regrette la cour de récré
– Diploma, zengin ve sonrası mı? Oyun seviyorum
Mais pas l’temps pour les regrets m’a dit mon cœur
– Ama pişmanlık zamanı değil kalbimi anlattı
Nostalgique car présent pas à la hauteur
– Nostaljik çünkü göreve uygun değil
Ma sueur vient que de l’effort, le stress me sert de décors
– Terimim sadece efordan geliyor, stres benim için bir zemin oluşturuyor

J’m’en bats tellement les illes-cou
– Boynumdaki hastalıklarla o kadar çok mücadele ediyorum ki
Désinvolture recouvre mes pores, rêve mais ne dors pas
– Dikkatsizce gözeneklerimi örter, rüyalar görür ama uyumaz
Crève mais ne meurs pas, moi j’aboie je mords
– Öl ama ölme, havlarım ısırırım
La java, je sors l’âme vêtue d’une burqa
– Java, ruhumdan burka giyerek çıktım.

Rapper c’est ce que j’sais faire de mieux
– Rap yapmak yapabileceğim en iyi şey.
Casser la gueule des racistes aussi
– Irkçıların da ağzını kırmak
Toujours un couteau dans l’sac pour mieux
– Her zaman daha iyisi için çantada bir bıçak
Cadrer l’ennemi pour qu’il soit plus docile
– Düşmanı daha uysal olacak şekilde çerçevelemek
En chacun de nous habite Dieu qu’il m’dit
– Her birimizde Tanrı yaşıyor bana ne diyor
Sa maison s’trouve dans nos cœurs qu’il m’dit
– Onun evi kalbimizde bana söylediği gibi
Donc, excusez-moi Seigneur j’lui dis
– Affedersiniz Tanrım, ona söylüyorum.
Si mes poumons sentent trop la beuh
– Ciğerlerim çok kokuyorsa
J’passe mon temps à rêver d’prendre l’air, putain de merde
– Zamanımı temiz hava almayı hayal ederek geçiriyorum.
Larges baies vitrées, bureaux, phones, secrétaires
– Büyük cumbalı pencereler, ofisler, telefonlar, sekreterler
Équivaut réussite urbaine sur la Terre
– Dünya’da kentsel başarı
J’serais rappeur plus tard maman faut pas t’en faire
– Sonra rapçi olurum anne merak etme.
J’gagnerai des grosses thunes en disques et concerts
– Plak ve konserlerde çok para kazanacağım.
J’crois qu’ça va t’plaire, j’f’rai l’tour de la Terre
– Bence hoşuna gidecek, j’f’rai Dünya aşkı
J’éclaterai barreaux d’la vie pour qu’on se libère
– Hayattan kopacağım, böylece kurtulabiliriz.
Là j’avance, j’pense accident cardio-vasculaire
– İşte gidiyorum, kalp damar kazam var.
Triste d’être célèbre mais sans peur énumère
– Ünlü olmak üzücü ama korkusuz olmak
Mes ennemis prennent cher
– Düşmanlarım sevgili alır
J’digère rien, ma bile sort jamais d’sa vésicule biliaire
– Hiçbir şeyi sindirmiyorum, safralarım asla safra kesesinden çıkmaz.
D’vant l’évangéliaire, je cite quelques prières
– Evangelist’e göre, bazı dualardan alıntı yapıyorum
Peu précédé par folie meurtrière
– Katil delilikten kısa bir süre önce
M’sieur l’abbé, ma haine ne date pas d’hier
– Mösyö l’abbé, nefretim dünden değil.
Je suis donc je reste suite logique des auxiliaires
– Bu yüzden yardımcıların mantıksal devamı olmaya devam ediyorum
Damso
– Damso




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın