Dario Gomez – Entre Comillas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Te necesitaba todo el tiempo para mí
– Benim için her zaman sana ihtiyacım vardı.
Pero descuidaste toda mi felicidad
– Ama tüm mutluluğumu ihmal ettin.
Unas veces sí, otras veces no
– Bazen evet, bazen hayır
Con tu indecisión yo no tengo tranquilidad
– Kararsızlığınla içim rahat etmiyor.

Yo sé que ya tienes otro amor fuera de mí
– Zaten benim dışımda başka bir aşkın olduğunu biliyorum.
Me siento común por si acaso a tu alrededor
– Her ihtimale karşı kendimi ortak hissediyorum.
Y no quiero ser uno de los dos
– Ve ikisinden biri olmak istemiyorum.
Que tú entre comillas, “le estés dando el corazón”
– Alıntılarda, “ona kalp veriyorsun”

¿Por qué no me oyes?, cuando quiero hablar
– Neden beni duymuyorsun? konuşmak istediğim zaman
Si tú no eres muda, ¿por qué te calle?
– Eğer dilsiz değilsen, neden sessizsin?
Y, ¿por qué me esquivas?, cuando te quiero besar
– Ve neden benden kaçıyorsun? seni öpmek istediğimde
Mañana no digas, por qué te falle
– Yarın seni neden hayal kırıklığına uğrattığımı söyleme.

No quiero ser en tu vida
– Senin hayatında olmak istemiyorum.
Ese amor entre comillas:
– Bu aşk tırnak içinde:
“Que lo tengan por si acaso”
– “Her ihtimale karşı alsınlar.”
“Que ayer hizo mucha falta y ya hoy sobro”
– “Dün çok gerekliydi ve bugün yeterince var”
Siempre quise ser el único de ti
– Hep bir tek ben olmak istemişimdir.
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Kahraman gibi, sadece aşkından

¿Por qué no me oyes?, cuando quiero hablar
– Neden beni duymuyorsun? konuşmak istediğim zaman
Si tú no eres muda, ¿por qué te calle?
– Eğer dilsiz değilsen, neden sessizsin?
Y, ¿por qué me esquivas?, cuando te quiero besar
– Ve neden benden kaçıyorsun? seni öpmek istediğimde
Mañana no digas, por qué te falle
– Yarın seni neden hayal kırıklığına uğrattığımı söyleme.

No quiero ser en tu vida
– Senin hayatında olmak istemiyorum.
Ese amor entre comillas:
– Bu aşk tırnak içinde:
“Que lo tengan por si acaso”
– “Her ihtimale karşı alsınlar.”
“Que ayer hizo mucha falta y ya hoy sobro”
– “Dün çok gerekliydi ve bugün yeterince var”
Siempre quise ser el único de ti
– Hep bir tek ben olmak istemişimdir.
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Kahraman gibi, sadece aşkından

Siempre quise ser el único de ti
– Hep bir tek ben olmak istemişimdir.
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Kahraman gibi, sadece aşkından
Siempre quise ser el único de ti
– Hep bir tek ben olmak istemişimdir.
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Kahraman gibi, sadece aşkından

Siempre quise ser el único de ti
– Hep bir tek ben olmak istemişimdir.
Como el héroe…
– Kahraman gibi…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın