J’ai du bon taga, niggas, all eyes on me
– İyi taga’m var, zenciler, tüm gözler üzerimde
La vie, c’est swagy-swaga pour certains, pour d’autres, la sère-mi
– Hayat swagy – swaga bazıları için, diğerleri için, sere-mi
La tess est sous commi’, j’m’évade sous Jack Honey
– Tess commi’nin altında, Jack Honey’in altında kaçıyorum
Il suffit d’rien, d’un p’tit détail pour finir menotté au lit
– Sadece hiçbir şey alır, yatakta kelepçeli sonuna kadar küçük bir detay
Igo, j’m’attends à tout, on m’a trahi pour rien
– Igo, her şeyi bekliyorum, hiçbir şey için ihanete uğradım
J’ai vu des frères devenir des faibles, faibles, des lâches, des vauriens
– Kardeşlerin zayıf, zayıf, korkaklar, alçaklar haline geldiğini gördüm
J’suis postiche sur l’terrain et j’vissère les cliquos
– Ben yerde bir postiş değilim ve cliquos vida
Y’en a qui braquent, qui volent, poto, moi, j’préfère bicrave les doses
– Y’en bir kim soymak, kim çalmak, poto, ben, bicrave dozları tercih ederim
Ouais, ouais, la rue, c’est paro
– Evet, Evet, sokak paro
Hendek, ton orgueil te tuera
– Hendek, gururun seni öldürecek.
Roule, roule un teh, tiens une garrot
– Rulo, bir teh rulo, bir turnike tutun
Enfermé dans une spirale
– Bir spiral içinde kilitli
Rien qu’on tourne en rond, seul le plus brave s’en sortira
– Dönüp hiç bir şey yok, sadece cesur yanına kar kalacak
Zut, faut payer l’taro si tu veux tirer Elvira
– Elvira’yı vurmak istiyorsan taro’yu ödemek zorundasın.
Igo, y’a plus d’potos, Manolo Ribera
– Igo, daha fazla potos var, Manolo Ribera
Et si, un jour, t’as trahi, sache que très cher tu paieras
– Ve eğer bir gün ihanet edersen, çok pahalıya ödeyeceğini bil
Harba tsellek, y a plus personne aux alentours
– Harba tsellek, etrafta kimse yok
J’viens d’là où les rats rodent et manigancent avec vautours
– Sıçanların dolaştığı ve akbabalarla uğraştığı yerden geliyorum
Khoya, Rebbi ykhelles w 3iniya tchouf
– Khoya, Rebbi ykhelles w 3iniya chuf
Rebbi ykhelles w 3iniya tchouf
– Rebbi ykhelles w 3iniya chuf
Pas peur, j’ai mon calibre si t’es trop gainé
– Korkma, eğer çok kılıflıysan kalibrem var.
Chico, j’suis plus Zé Pequ’ que Bené
– Chico, Ben Ben’den daha çok Zé Pequ’yum.
Veni qui, j’fume ma ganja avec mes fêlés
– Veni kim, benim kırık ile benim ganja duman
Ils parlent derrière, d’vant ils sont gênés
– Arkanda konuşuyorlar, Diğerleri utanıyor
Pourquoi tu fais l’voyou? Les p’tits t’enculent en tête-à-tête
– Neden haydutluk yapıyorsun? Les p sana assfucking-bir’tits-
Pas peur, j’ai mon calibre si t’es trop gainé
– Korkma, eğer çok kılıflıysan kalibrem var.
Même si c’est la merde, tout va bene, veni qui
– Bok olsa bile, her şey yolunda bene, veni kim
J’commence sans savoir quoi te dire d’vant l’mic, j’recommence
– Mikrofon hakkında ne söyleyeceğimi bilmeden başlıyorum, tekrar başlıyorum
J’m’en tape d’eux, mon but est d’faire un bon ceau-mor
– Onlar umurumda değil, amacım iyi bir ceau-mor yapmak
J’pense à l’oseille et bien sûr que ça m’rend plus fort
– Kuzukulağı düşünüyorum ve elbette beni daha da güçlendiriyor
Plein d’insolence, j’suis pas dans la romance, la rue m’accorde une danse
– Küstahlık dolu, romantizmde değilim, sokak bana dans ediyor
(Elle danse, elle danse, elle danse, elle danse)
– (Dans ediyor, dans ediyor, dans ediyor, dans ediyor)
Et quand la ‘sique s’éteint, bien sûr qu’ça sent la mort (veni qui)
– Ve ‘ sique dışarı çıktığında, elbette ölüm gibi kokuyor (veni kim)
J’ai grandi dans la tess, igo, dans la vulgarité
– Tess’te büyüdüm, Igo, kabalık içinde
Dans c’bâtiment, j’ai tout fait, hella, comment l’oublier?
– Bu binada her şeyi yaptım, hella, nasıl unutabilirim?
J’étais pas là pour décorer, tu peux aller vérifier
– Süslemek için orada değildim, gidip kontrol edebilirsin
La Hass avant l’bonheur, les Sans rêve, ouais, c’est mérité
– Mutluluktan önceki Hass, Hayalsiz, Evet, hak ediyor
Parle pas, agis et m’raconte pas ta vie
– Konuşma, rol yapma ve bana hayatından bahsetme.
Bégaye pas quand j’arrive, j’vogue sur un putain d’navire
– Ben geldiğimde Kekemelik değil, lanet bir gemide vogue
Foncer n’a pas d’prix, moi, c’est c’qu’on m’a appris
– Bunun için git paha biçilemez, ben, bana öğretilen şey buydu
Puis j’ai dû m’retenir pour ne pas mal finir
– Sonra kötü bitmemek için kendimi dizginlemek zorunda kaldım
L’humain est mauvais, pour les lovés peut te sauver ou se sauver, wah
– İnsan kötüdür, çünkü sarmal sizi kurtarabilir veya kendini kurtarabilir, wah
Non, mais sans déconner, j’lève mon rre-ve, j’vais les plumer, j’vais les plumer, wah
– Hayır, ama uğraşmadan, rre – ve’mi yükselteceğim, onları koparacağım, onları koparacağım, wah
Pas peur, j’ai mon calibre si t’es trop gainé
– Korkma, eğer çok kılıflıysan kalibrem var.
Chico, j’suis plus Zé Pequ’ que Bené
– Chico, Ben Ben’den daha çok Zé Pequ’yum.
Veni qui, j’fume ma ganja avec mes fêlés
– Veni kim, benim kırık ile benim ganja duman
Ils parlent derrière, d’vant ils sont gênés
– Arkanda konuşuyorlar, Diğerleri utanıyor
Pourquoi tu fais l’voyou? Les p’tits t’enculent en tête-à-tête
– Neden düzenbazlık yapıyorsun? Les p sana assfucking-bir’tits-
Pas peur, j’ai mon calibre si t’es trop gainé
– Korkma, eğer çok kılıflıysan kalibrem var.
Chico, j’suis plus Zé Pequ’ que Bené
– Chico, Ben Ben’den daha çok Zé Pequ’yum.
Veni qui, j’fume ma ganja avec mes fêlés
– Veni kim, benim kırık ile benim ganja duman
Ils parlent derrière, d’vant ils sont gênés
– Arkanda konuşuyorlar, Diğerleri utanıyor
Pourquoi tu fais l’voyou? Les p’tits t’enculent en tête-à-tête
– Neden düzenbazlık yapıyorsun? Les p sana assfucking-bir’tits-
Veni qui
– Veni kim
Veni qui
– Veni kim
Veni qui
– Veni kim

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.