DUKI & Mora – Amor Bipolar İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

A veces nos queremo’, a veces nos odiamo’
– Bazen birbirimizi seviyoruz, bazen nefret ediyoruz
Calor en el invierno, frío en el verano
– Yaz kış, sıcak, soğuk
Y como puedo ser un ángel, también puedo ser el diablo
– Ve bir melek değilim bu yana, ben de şeytan değilim
El tipo que a ti te cuida o el cabrón que te hace daño
– Acıyor sana kim bakıyor kim bu adam ya şerefsiz herif

Y tú siempre regresa’ cuando te va’
– Ve sen her zaman ‘gittiğinde’ geri dönersin.
Es tú naturaleza con mi mente jugar
– Benim aklımla oynamak senin doğandır.
Sé que verme bien te estresa, un amor bipolar
– İyi görünmenin seni strese soktuğunu biliyorum, iki kutuplu bir aşk
Pa’ mentir tiene’ destreza, yo puedo ser igual (Ya supiste)
– Pa’ yalan söylüyor’ beceri var, (zaten biliyorsun)aynı olamam

Se te nota la maldad, eres igual a mí
– Kötülüğe söyleyebilirsin, sen de benim gibisin.
De mi relación pasada fue que lo aprendí
– Geçmişteki ilişkimden bunu öğrendim.
Conmigo no va’ a jugar, no soy un tatetí
– Benimle oynamayacak, ben dövme değilim.
Te estoy dando motivo’ pa’ que hable’ mal de mí (Ya supiste)
– Benim hakkımda kötü konuşman için sana sebep veriyorum (Zaten biliyordun)

El tiempo se fue volando y tú te fuiste con él
– Zaman uçup gitti ve sen onunla gittin
Me viste brillar y te dio con aparecer
– Parladığımı gördün ve görünmeni sağladın.
No sé pa’ qué me escribe’, si hasta cambié de cel
– Bana ne yazdığını bilmiyorum, cel’imi değiştirsem bile
Me despido de lo nuestro, fue un placer
– Bizimkine veda etmek bir zevkti.
El tiempo se fue volando y tú te fuiste con él
– Zaman uçup gitti ve sen onunla gittin
Me viste brillar y te dio con aparecer
– Parladığımı gördün ve görünmeni sağladın.
No sé pa’ qué me tira’, si hasta cambié de cel
– Beni neyin fırlattığını bilmiyorum, cel’imi değiştirsem bile
Me despido de lo nuestro, fue un placer
– Bizimkine veda etmek bir zevkti.

Pero tú siempre regresas cuando te vas (Ah-ah)
– Ama sen gittiğinde hep geri dönersin (Ah-ah)
Es tú naturaleza con mi mente jugar (Jugar)
– Bu senin doğandır benim aklımla oynamak (Oynamak)
Sé que verme bien te estresa, un amor bipolar
– İyi görünmenin seni strese soktuğunu biliyorum, iki kutuplu bir aşk
Pa’ mentir tiene’ destreza, yo puedo ser igual
– Babamın ‘yalan söyleme’ yeteneği var, ben de aynı olabilirim

Tú nunca fuiste real, tampoco lo de nosotro’ y
– Sen asla gerçek değildin, biz de değildik ve
¿Pa’ qué arreglar algo que ya estaba roto?
– Neden zaten kırılmış bir şeyi tamir ettin?
Ahora voy pa’ la disco y par de mile’ exploto
– Şimdi diskoya gidiyorum ve birkaç mil hızla patlıyorum.
Esas mentira’ ve y dísela’ a otro
– Bu yalan ‘git ve söyle’ başka birine
Porque ya no te creo (Creo)
– Çünkü artık sana inanmıyorum (inanıyorum)
Aunque tus panties los guardo de trofeo
– Her ne kadar külotunu bir kupa olarak saklasam da
Sé que tú no has borrado los video’
– Videoları silmediğini biliyorum’
Pero tu pichaera, baby, yo la pateo, no te la capeo
– Ama senin pichaera’n, bebeğim, onu tekmeliyorum, dövmüyorum

Y tú viraste cuando viste que me iba mejor
– Ve daha iyi olduğumu görünce saptın.
Si te va’ de mi vida me haces un favor
– Eğer hayatımdan çıkacaksan bana bir iyilik yap.
Tuve que perder pa’ ser un ganador
– Kazanan olmak için kaybetmek zorundaydım.
Mi corazón es duro, no siente el dolor
– Kalbim sert, acıyı hissetmiyor.
Y tú viraste cuando viste que me iba mejor
– Ve daha iyi olduğumu görünce saptın.
Si te vas de mi vida me haces un favor
– Eğer hayatımı terk edersen bana bir iyilik yaparsın.
Tuve que perder pa’ ser un ganador
– Kazanan olmak için kaybetmek zorundaydım.
Mi corazón es duro, no siente dolor
– Kalbim sert, acı hissetmiyor.

A veces nos queremo’, a veces nos odiamos
– Bazen birbirimizi seviyoruz, bazen nefret ediyoruz
Calor en el invierno, frío en el verano
– Yaz kış, sıcak, soğuk
Y como puedo ser un ángel, también puedo ser el diablo
– Ve bir melek değilim bu yana, ben de şeytan değilim
El tipo que a ti te cuida o el cabrón que te hace daño
– Acıyor sana kim bakıyor kim bu adam ya şerefsiz herif

Y tú siempre regresa’ cuando te va’
– Ve sen her zaman ‘gittiğinde’ geri dönersin.
Es tú naturaleza con mi mente jugar
– Benim aklımla oynamak senin doğandır.
Sé que verme bien te estresa, un amor bipolar
– İyi görünmenin seni strese soktuğunu biliyorum, iki kutuplu bir aşk
Pa’ mentir tiene’ destreza, yo puedo ser igual
– Babamın ‘yalan söyleme’ yeteneği var, ben de aynı olabilirim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın