Eddie Santiago – Moría de las Ganas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Qué ganas de verte hoy
– Bugün seni görmeyi dört gözle bekliyorum
Estar a tu lado, sentir que estoy vivo
– Senin yanında olmak, yaşadığımı hissetmek
Qué ganas de amarte, amor
– Seni sevmek için ne bir arzu, aşkım
Estar como siempre en tus brazos, cautivo
– Her zamanki gibi kollarında olmak, esir olmak
Qué bueno que estés aquí
– Burada olman iyi oldu.
En este lugar con un tiempo prohibido
– Yasak bir zamana sahip bu yerde
En esta habitación, donde los dos a querer aprendimos
– İkimizin sık sık öğrendiği bu odada

Soñaba despertar en tu piel
– Teninde uyanmayı hayal ettim.
Sentir nuevamente el calor de tu cuerpo
– Vücudunun sıcaklığını tekrar hissetmek
Y en lo sublime de un beso volver a nacer
– Ve yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde

Moría de las ganas de estar a tu lado
– Senin yanında olma arzusundan ölüyordum.
Quería que supieras que no te he olvidado
– Seni unutmadığımı bilmeni istedim.
Que por el contrario no hay día que pase que no pienso en ti
– Tam tersine, seni düşünmediğim bir gün geçmiyor.
Moría de las ganas de amarte de nuevo
– Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
En este lugar donde hay tantos recuerdos
– Bu kadar çok anının olduğu yerde
Donde juramos que nunca lo nuestro se iba perder
– Bizimkinin asla kaybolmayacağına yemin ettiğimiz yer

Moría de las ganas de amarte de nuevo
– Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
De amarte otra vez
– Seni tekrar sevmek için

Estaba desesperado por tenerte
– Sana sahip olmak için çaresizdim

No voy a dejarte ir
– Gitmene izin vermeyeceğim.
Si es necesario me juego la vida
– Gerekirse hayatımı riske atarım
Con tal que sigas aquí
– Hala burada olduğun sürece
Alimentando mi fe ya perdida
– Zaten kaybettiğim inancımı beslemek

Soñaba despertar en tu piel
– Teninde uyanmayı hayal ettim.
Sentir nuevamente el calor de tu cuerpo
– Vücudunun sıcaklığını tekrar hissetmek
Y en lo sublime de un beso volver a nacer
– Ve yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde

Moría de las ganas de estar a tu lado
– Senin yanında olma arzusundan ölüyordum.
Quería que supieras que no te he olvidado
– Seni unutmadığımı bilmeni istedim.
Que por el contrario no hay día que pase que no pienso en ti
– Tam tersine, seni düşünmediğim bir gün geçmiyor.
Moría de las ganas de amarte de nuevo
– Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
En este lugar donde hay tantos recuerdos
– Bu kadar çok anının olduğu yerde
Donde juramos que nunca lo nuestro se iba perder
– Bizimkinin asla kaybolmayacağına yemin ettiğimiz yer

Moría de las ganas de amarte de nuevo, de amarte otra vez
– Seni tekrar sevme arzusundan, seni tekrar sevmekten ölüyordum

¡Amiga!
– Arkadaş!

(Me moría de las ganas por volver a verte)
– (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
Chica, mi sueño se realizó
– Kızım, hayalim gerçek oldu
(Moría de las ganas por verte otra vez)
– (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
Te lo juro que yo me moría de las ganas
– Yemin ederim ölüyordum
(Me moría de las ganas por volver a verte)
– (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
Volver a hacer lo que hicimos ayer
– Dün yaptığımızı yapmaya geri dönelim.
(Moría de las ganas por verte otra vez)
– (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
Puedo sentir otra vez de tu piel el calor
– Teninin sıcaklığını tekrar hissedebiliyorum

¡Ahí!
– İşte!

(Qué ganas de volver a verte)
– (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
Qué ganas de volver a tenerte
– Seni tekrar görmek için sabırsızlanıyorum
(Ay, qué ganas de volver a verte)
– (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
En lo sublime de un beso volver a nacer
– Yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde
(Qué ganas de volver a verte)
– (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
Sentirte, tocarte, besarte
– Hisset, dokun, öp
(Ay, qué ganas de volver a verte)
– (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
No voy a dejar que te marches
– Gitmene izin vermeyeceğim.

No, no, no y no, no y no, no y no, no
– Hayır, hayır, hayır ve hayır, hayır ve hayır, hayır ve hayır, hayır

(Qué ganas de volver a verte)
– (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
Qué ganas, qué ganas, qué ganas
– Ne istiyorsun, ne istiyorsun, ne istiyorsun
(Ay, qué ganas de volver a verte)
– (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
De vivir contigo por siempre
– Sonsuza dek seninle yaşamak




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın