Una noche me tocó llorar
– Bir gece ağlamak zorunda kaldım
Noche de esas de perdedor
– Ezik gecesi.
Una noche que no se me va a olvidar
– Bir gece unutmayacağım
Una noche que fue a puro dolor.
– Saf acıya dönüşen bir gece.
No sé por qué que fue me dejaste, si todo iba
– Oldu beni terk ettin, eğer her şey olsaydı neden oluyor bilmiyorum
De bien pa mejor, por tu lado tú nunca te preocupes
– Peki baba daha iyi, senin tarafında asla endişelenme
A ti lo mismo todo te dio.
– Sana da aynısını verdi.
Tranquila que esta noche vo’a perrear
– Merak etme, bu gece perrear olacağım.
Me aferro a la botella de alcohol
– Bir şişe alkole tutunuyorum.
Tranquila que aquí no ha pasado nada
– Merak etme, burada hiçbir şey olmadı.
Aquí nadie se ha muerto de amor
– Burada kimse aşktan ölmedi
No sé por qué fue que me dejaste, si todo iba
– Beni terk ettin, her şeyin o olduğunu neden gittiğini bilmiyorum
De bien pa mejor, tranquila que aquí no ha pasado nada
– İyi baba daha iyi, sessiz ol burada hiçbir şey olmadı
Aquí nadie se ha muerto de amor.
– Burada kimse aşktan ölmedi.
Hey hey dime, todo cambio, mami no pasó nada
– Hey hey söyle bana, her şey değişti, anne hiçbir şey olmadı
Lo que no entendí por qué fue, que tú te fuiste
– Neden ayrıldığını anlamadığım bir şeydi.
Voy a seguir, mami sin miar pa tras
– Devam edeceğim, miar pa olmadan anne.
Ojalá que tú y el otro sean felices.
– Umarım sen ve diğeri mutlusunuzdur.
Fuiste mala, mala, mala con lo que te quise
– Seni sevdiğim için kötüydün, kötüydün, kötüydün
Mami tranquila que el karma existe
– Anne sakin ol karma var
Fuiste mala, mala, mala con lo que te quise
– Seni sevdiğim için kötüydün, kötüydün, kötüydün
Y vino una que borró las cicatrices.
– Ve yara izlerini silen bir tane geldi.
Tú tranquila que esta noche vo’a perrear
– Endişelenmene gerek yok bu gece perrear olacağım
Me aferro a la botella de alcohol
– Bir şişe alkole tutunuyorum.
Tranquila que aquí no ha pasado nada
– Merak etme, burada hiçbir şey olmadı.
Si al final nadie se ha muerto de amor
– Eğer sonunda kimse aşktan ölmediyse
No sé por qué fue que dejaste, si todo iba
– Neden gittiğini bilmiyorum, eğer her şey yolunda gidiyorsa
De Bien pa mejor, tú tranquila que aquí no ha pasado nada
– Daha iyisi, burada hiçbir şey olmadığına sakin ol.
Si al final nadie se ha muerdo de amor.
– Evet, sonunda hiç kimse aşk tarafından ısırılmadı.
Mami hazte idea de que yo me morí,
– Anne, öldüğümü düşün.,
Supéralo ya no estoy pa ti,
– Üstesinden gel Artık senin için değilim.,
Solamente chao si nos vemos por ahí
– Etrafta buluşursak görüşürüz.
Es así, es que ninguno se párese a mí
– Kimse benim için ayağa kalkar böyle değil
Conmigo champán, con ellos corona
– Benimle şampanya, onlarla taç
Yo sé, y eso es lo que encabrona man,
– Biliyorum ve insanı sinirlendiren de buydu.,
Dios es el que perdona vuela paloma,
– Allah bağışlayandır uçan güvercin,
Que ya yo bajé la loma
– Zaten tepeden aşağı indiğimi
Tuviste tu tiempo y lo desperdiciaste
– Vaktini aldın ve boşa harcadın.
Sirvió, ahí te quedaste, te di mi corazón
– İşe yaradı, orada kaldın, sana kalbimi verdim
Y futbol con el jugaste, que te vaya bien y gracias,
– Ve seninle futbol oynadık, iyi gidiyorsun ve teşekkür ederim,
Me liberaste, una lagrima, un trago,
– Beni serbest bıraktın, bir gözyaşı, bir içki,
Te veo con otro y no me pongo bravo
– Seni bir başkasıyla görüyorum ve sinirlenmiyorum.
Y ando guapo, bonito y pegao
– Ve yakışıklı, güzel ve pegao yürüyorum
To el mundo a beber que yo pago.
– Parasını ödediğim içki dünyasına.
Tranquila que esta noche vo’a perrear
– Merak etme, bu gece perrear olacağım.
Me aferró a la botella de alcohol
– Bir şişe alkole sarıldım
Tranquila que aquí no ha pasado nada
– Merak etme, burada hiçbir şey olmadı.
Aquí nadie se ha muerto de amor
– Burada kimse aşktan ölmedi
No sé por qué fue que me dejaste, si todo iba
– Beni terk ettin, her şeyin o olduğunu neden gittiğini bilmiyorum
De bien pa mejor, tú tranquila que aquí no ha pasado nada
– Daha iyisi, burada hiçbir şey olmadığına sakin ol.
Si al final nadie se ha muerto de amor.
– Eğer sonunda kimse aşktan ölmediyse.
Tranquila que esta noche vo’a perrear.
– Merak etme, bu gece perrear olacağım.
Me aferro a la botella de alcohol
– Bir şişe alkole tutunuyorum.
Tranquila que aquí no ha pasado nada
– Merak etme, burada hiçbir şey olmadı.
Si al final nadie se ha muerto de amor
– Eğer sonunda kimse aşktan ölmediyse
No sé porqué fue que me dejaste, si todo iba
– Beni terk ettin, her şeyin o olduğunu neden gittiğini bilmiyorum
De bien pa mejor, tú tranquila que aquí no ha pasado nada
– Daha iyisi, burada hiçbir şey olmadığına sakin ol.
Si al final nadie se ha muerto de amor.
– Eğer sonunda kimse aşktan ölmediyse.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.