Eladio Carrión & Brytiago – 3 AM İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Son las tre’ de la mañana
– Sabah saat 3: 00 oldu
Y yo ni sé cómo tú te llama’
– Ve sana ne dediğini bile bilmiyorum’
No quiero amor
– Aşk istemiyorum
Sólo dame calor, para ver si esto me sana
– Bunun beni iyileştirip iyileştirmediğini görmek için bana ısı ver.
El amor de mi vida ya no me ama
– Hayatımın aşkı artık beni sevmiyor
No me coge el celu ni me llama
– Cep telefonumu açmıyor ya da beni aramıyor.
Baby, por favor, que tengo este dolor
– Bebeğim, lütfen, bu acıyı çektim.
Hoy te voy a dar con gana’
– Bugün sana arzuyla vereceğim’

Estuve to’a la noche
– O gece to’aydım.
Con alguien que yo no conozco para olvidarte (para olvidarte)
– Seni unutmak için tanımadığım biriyle (seni unutmak için)
Pero, baby, tú ere’ aparte, yeah (baby, tú ere’ aparte)
– Ama bebeğim, sen ‘ayrısın, evet (bebeğim, sen’ ayrısın)
Estuve to’a la noche
– O gece to’aydım.
Bebiendo, fumando, peleando con ganas de hablarte (las ganas de hablarte)
– İçmek, sigara içmek, seninle konuşmak istemekle savaşmak (seninle konuşma arzusu)
Y no puedo superarte, yeah
– Ve seni unutamam, evet

Ey, ey, coge la llamada
– Hey, hey, telefona bak
Ya no ere’ la mujer que me amaba
– Artık beni seven kadın değilsin.
Ahora si nos vemo’ en la calle
– Şimdi birbirimizi sokakta görürsek
Nos hacemo’ como si no fui yo el mejor que te daba, ey (daba)
– Sanki sana veren en iyi ben değilmişim gibi yapıyoruz, hey (verdi)

Y yo sé, yo sé, yo sé que después de esta Moët (esta Moët; yo sé, yo sé, yo sé)
– Ve biliyorum, biliyorum, biliyorum bu Moët’ten sonra (bu Moët; Biliyorum, biliyorum, biliyorum)
Yo te, yo te, yo te vo’a tirar al cel (al cel)
– Yo te, yo te, yo te vo’a tirar el cel (el cel)
Y tú me, tú me, tú me, no me va’ a responder (‘ponder; oh-oh-oh-oh)
– Ve sen ben, sen ben, sen ben, cevap vermeyeceğim (‘düşün; oh-oh-oh-oh)
No te moleste’ si busco otra pa’ resolver, yeh (‘solver; ey, no te molestes)
– ‘Başka bir pa ararsam’ zahmet etme, evet (‘çözücü; hey, zahmet etme)

¿Qué pasó con tú y yo? (tú y yo), ey
– Ne oldu? (sen ve ben), hey
Si tú sabe’ que soy tuyo (tuyo), ey
– Eğer senin olduğumu biliyorsan, hey
Si tu fluye’, pue’, yo fluyo (fluyo)
– Eğer ‘, pue’ akarsan, akarım (akarım)
Pero por culpa de tu orgullo estoy aquí (orgullo)
– Ama senin gururun yüzünden buradayım (gurur)

Son las tre’ de la mañana (tres de la mañana)
– Saat sabahın üçü (sabahın üçü)
Y ni sé cómo se llama (ni sé cómo se llama), ey
– Ve ne dendiğini bile bilmiyorum (ne dendiğini bile bilmiyorum), hey
No quiero tu amor (no)
– Aşkını istemiyorum (hayır)
Sólo dame calor para ver si esto me sana
– Bunun beni iyileştirip iyileştirmediğini görmek için bana biraz ısı ver.
El amor de mi vida ya no me ama (no, oh, oh)
– Hayatımın aşkı artık beni sevmiyor (hayır, oh, oh)
No me coge el celu ni me llama
– Cep telefonumu açmıyor ya da beni aramıyor.
Baby, por favor, que tengo este dolor
– Bebeğim, lütfen, bu acıyı çektim.
Hoy te voy a dar con gana’ (oh-oh-oh-oh)
– Bugün sana arzuyla vereceğim’ (oh-oh-oh-oh)

Estuve to’a la noche
– O gece to’aydım.
Con alguien que yo no conozco para olvidarte (para olvidarte)
– Seni unutmak için tanımadığım biriyle (seni unutmak için)
Pero, baby, tú ere’ aparte, yeah (baby, tú ere’ aparte)
– Ama bebeğim, sen ‘ayrısın, evet (bebeğim, sen’ ayrısın)
Estuve to’a la noche
– O gece to’aydım.
Bebiendo, fumando, peleando con ganas de hablarte (las ganas de hablarte)
– İçmek, sigara içmek, seninle konuşmak istemekle savaşmak (seninle konuşma arzusu)
Y no puedo superarte, yeah
– Ve seni unutamam, evet

Coge la llamada
– Aramayı kabul et
Ya no ere’ la mujer que me amaba
– Artık beni seven kadın değilsin.
Ahora si nos vemo’ en la calle
– Şimdi birbirimizi sokakta görürsek
Nos hacemo’ como si no fui el mejor que te daba
– Sanki sana verdiğim en iyi ben değilmişim gibi yapıyoruz.

Y yo sé, yo sé, yo sé que después de esta Moët (yo sé, yo sé, yo sé)
– Ve biliyorum, biliyorum, biliyorum bundan sonra Moët (biliyorum, biliyorum, biliyorum)
Yo te, yo te, yo te vo’a tirar al cel (coge la llamada)
– Yo te, yo te, yo te vo’a tirar al cel (aramayı cevapla)
Y tú me, tú me, tú me, no me va’ a responder (oh-oh-oh-oh)
– Ve sen ben, sen ben, sen ben, bana cevap vermeyeceksin (oh-oh-oh-oh)
No te moleste’ si busco otra pa’ resolver (ey, no te molestes)
– Zahmet etme ‘başka bir baba ararsam’ çöz (hey, zahmet etme)

Estuve to’a la noche
– O gece to’aydım.
Con alguien que yo no conozco para ver si podía olvidarte (olvidarte)
– Seni unutup unutamayacağımı görmek için tanımadığım biriyle (unut seni)
Pero anoche cuando se lo hacía
– Ama dün gece bunu yaparken
Me miraba y sólo podía recordarte, no puedo superarte
– Bana baktı ve sadece seni hatırlayabildim, seni unutamam

(Coge la llamada)
– (Çağrıyı alır)
(Ya no ere’ la mujer que me amaba)
– (Artık beni seven kadın değilsin)
(Ahora si nos vemo’ en la calle)
– (Şimdi sokakta buluşursak)
(Nos hacemo’ como si no fui yo el mejor que te daba, ey)
– (Sanki sana verdiğim en iyi ben değilmişim gibi yapıyoruz, hey)
(Coge la llamada)
– (Çağrıyı alır)
(Ya no ere’ la mujer que me amaba)
– (Artık beni seven kadın değilsin)
(Ahora si nos vemo’ en la calle)
– (Şimdi sokakta buluşursak)
(Nos hacemo’ como si no fui el mejor que te daba, ey, ey)
– (Sanki sana verdiğim en iyi ben değilmişim gibi yapıyoruz, hey, hey)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın