Elvis Crespo & Rafa Pabön – Una Vaina İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Es que tú tienes una vaina, qué vaina
– Senin bir kapsülün mü var, ne kapsülsün
Vaina, qué vaina; vaina, qué vaina
– Bakla, ne bakla; bakla, ne bakla
Uh
– Ah

Es que tú tienes una vaina, una vaina que me enloquece
– Senin bir kapsülün olması, beni deli eden bir kapsülün olması.
Que cuando te veo caminando, mi corazón rejuvenece
– Yürüdüğünü gördüğümde kalbim gençleşiyor.
No te sales de mi mirilla, te veo solita a ti
– Sen benim gözetleme deliğimden çıkma, seni yalnız görüyorum.
No sé si eres de Barranquilla, de San Juan o de París (ese coro)
– Barranquilla, San Juan ya da Paris’ten misin bilmiyorum (o koro)

Es que tú tienes una vaina, una vaina que me enloquece
– Senin bir kapsülün olması, beni deli eden bir kapsülün olması.
Que cuando te veo caminando, mi corazón rejuvenece
– Yürüdüğünü gördüğümde kalbim gençleşiyor.
No te sales de mi mirilla, te veo solita a ti (¡agárralo, ahí!)
– Gözetleme deliğimden çıkmıyorsun, seni yalnız görüyorum (yakala, orada!)
No sé si eres de Barranquilla, de San Juan o de París
– Barranquilla’dan mısın, San Juan’dan mı yoksa Paris’ten misin bilmiyorum.

Arranquen, muchachones
– Hadi çocuklar
Sopla, Bairoa
– Üfle, Bairoa
Multitudes
– Kalabalık

Esa sonrisa me mata (me lleva a tu paraíso)
– Bu gülümseme beni öldürüyor (beni cennetine götürüyor)
Profetiza mi bachata (¿cómo?) Salsa pa’ mi guiso
– Bachata’mı kehanet et (nasıl?) Güveç için sos
Rafa Pabön
– Rafa Pabön

Esa felina no sé de dónde viene
– Nereden geldiğini bilmediğim o kedi
Me tiene loco la vaina que tiene
– Bana deli pod var var
Dicen que es mala, que no me conviene
– Kötü olduğunu söylüyorlar, bana uymuyor.
Porque es víbora que veneno contiene
– Çünkü zehirin içerdiği engerek
Y yo que bebo ron y me pongo mal por ti
– Ve ben rom içerim ve senin için kötü olurum
No me voy de aquí hasta que te pegue’ a mí
– Sen bana vurana kadar buradan ayrılmayacağım.

Es que tú tienes una vaina, una vaina que me enloquece
– Senin bir kapsülün olması, beni deli eden bir kapsülün olması.
Que cuando te veo caminando, mi corazón rejuvenece
– Yürüdüğünü gördüğümde kalbim gençleşiyor.
No te sales de mi mirilla, te veo solita a ti (¡agárralo, ahí!)
– Gözetleme deliğimden çıkmıyorsun, seni yalnız görüyorum (yakala, orada!)
No sé si eres de Barranquilla, de San Juan o de París
– Barranquilla’dan mısın, San Juan’dan mı yoksa Paris’ten misin bilmiyorum.

Agárralo, ahí, ¡vamos!
– Yakala onu, orada, Haydi!
Aprieta, a-a-a-aprieta
– Sık, a-a-a-sık

Rafa Pabön on the mic
– Mikrofonda Rafa Pabön
Aprieta, a-a-a-aprieta
– Sık, a-a-a-sık
La gente bacana con la gente bacana
– Bacan halkı ile bacan halkı
Dímelo, Elvis
– Söyle bana Elvis.

Esa sonrisa me mata (me lleva a tu paraíso)
– Bu gülümseme beni öldürüyor (beni cennetine götürüyor)
Profetiza mi bachata, salsa pa’ mi guiso
– Kehanet benim bachata, salsa pa’ benim güveç

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Amiga, necesito tu nombre, yeh-yeh-yeh
– Dostum, ismine ihtiyacım var, yeh-yeh-yeh
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Te suplican mis oídos, uoh-uoh-uoh
– Kulaklarım sana yalvarıyor, uoh-uoh-uoh

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Eres pura candela
– Sen saf kandela’sın.
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Y tú me quema’, me quema’, me quema’
– Ve sen beni yak, beni yak, beni yak

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Pecadora
– Günahkar
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Quiero darte como palo a tambora
– Seni tambora’ya bir sopa olarak vermek istiyorum.

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Tú tienes, tú, tú, tú, tú, tú tienes
– Sen, sen, sen, sen, sen, sen
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Tú tienes una vaina que me (apriétalo, Roco)
– Benim bir kılıfın var (sık, Roco)

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Flash Music
– Flash Müzik
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Una vaina que a mí me atrapa
– Beni yakalayan bir bakla

(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Que tú tiene’, que tú tiene’, que tú tiene’ (cógelo)
– Sahip olduğun, sahip olduğun, sahip olduğun (al)
(Es que tú tienes una vaina, qué una vaina)
– (Bu bir kapsülün var mı, ne bir kapsül)
Una vaina que a mí me atrapa
– Beni yakalayan bir bakla

Es que tú tienes una vaina, qué una vaina
– Senin bir kapsülün mü var, ne kapsülsün
Vaina, qué vaina; vaina, qué vaina
– Bakla, ne bakla; bakla, ne bakla
(Tú sabes)
– (Bilirsin)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın