Esteban – Gotham City Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Lauren Ralph
– Lauren Ralph

Tu as changé la donne, à jamais
– Oyunu sonsuza dek değiştirdin.
Alors pourquoi cherches-tu à m’tuer? (Ahahaha)
– O zaman neden beni öldürmeye çalışıyorsun? (Ahahaha)
J’n’ai jamais cherché à te tuer, qu’est-c’que j’f’rais sans toi?
– Seni hiç öldürmeye çalışmadım, sensiz ne yapardım?

J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– Gotham Şehri’ne iniyorum, Batmobil’deki detay-detay
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– Bigo’m rodav, o zamandan beri kaçıyorum, vardiyamı değiştiriyorum ve şehirde barod yapıyorum
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– Plan, ezbere biliyorum Ve Görevlerim elbette en iyisi
Ton cadavre dans un linceul
– Kefen içindeki cesedin
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul (Et putain de merde)
– Bunu düşündüğümde, kendimi yalnız hissediyorum, reseul’u (ve lanet olası boku) yıkamak zorunda kaldım.

J’ai le brolique près des couilles, j’ai une cagoule et des douilles
– Topların yanında brolique’im var, bir kaputum ve soketlerim var
Le voisin a les boules, ils ont rien trouvé pendant la fouille
– Komşunun topları var, arama sırasında hiçbir şey bulamadılar
Même si vous êtes 12, mon négro, tu vas rentrer bredouille
– 12 yaşında olsan bile, eve sağ salim gideceksin.
Depuis qu’j’pe-ra le business est rentable
– Pe – ra olduğumdan beri iş karlı
Et tout est noir comme les jantes de ma caisse, sur la banquette arrière
– Ve her şey Vücudumun jantları gibi siyah, arka koltukta
Pamela ravitaille sort les ‘teilles, le champagne (sort les ‘teilles, le champagne)
– Pamela resuppliaille ‘ teilles, şampanya çıkıyor (‘teilles, şampanya çıkıyor)
Et pour la came, j’te rappelle juste pour le plave
– Ve kamera için, sadece plave için seni arayacağım.
A peur de détail, une plaquette j’te parle de business moi j’investis dans le mois
– Detaylardan korkarak, ayda yatırım yaptığım iş hakkında konuştuğum bir broşür
J’récupère tout l’bénef, la taupe c’est ton collègue
– Tüm nimeti alıyorum, köstebek senin meslektaşın.
Maintenant on suit mes règles
– Şimdi benim kurallarıma uyacağız.
Esté tient les manettes mais pour l’instant
– Esté kontrolörleri elinde tutuyor ama şimdilik

J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– Gotham Şehri’ne iniyorum, Batmobil’deki detay-detay
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– Bigo’m rodav, o zamandan beri kaçıyorum, vardiyamı değiştiriyorum ve şehirde barod yapıyorum
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– Plan, ezbere biliyorum Ve Görevlerim elbette en iyisi
Ton cadavre dans un linceul
– Kefen içindeki cesedin
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul
– Bunu düşündüğümde, kendimi yalnız hissediyorum, reseul’e sarılmak zorunda kaldım.

De base j’avais pas de team, une paire de TN un survet
– Temel olarak takımım yoktu, bir çift TN bir survet
J’suis dans l’binks avec ma pesette, on m’raconte des histoires pas nettes
– Pesette’imle çöp kutularındayım, bana net olmayan hikayeler anlatıyorlar.
La vista, tu la gagnes en faisant des transacs à trois heures sous l’boulevard j’ai vis-cer
– La vista, bulvar I vis-cer’in altında üç saatte transak yaparak kazanıyorsun.
Marie-Jeanne l’ascenseur est bloqué j’mévade par l’escalier
– Marie-Jeanne asansör merdiven tarafından j’mévade engellendi
Livraison port d’armes la mule ves-qui la douane
– Teslimat Limanı d’Armes la mule ves-who Gümrükleri
J’ai, j’ai trouvé la faille les voisins c’est des racailles
– Komşuların pislik olduğu hatasını buldum.
Et j’fume mon pet, j’suis pété, j’ai les yeux rouges
– Ve osuruğumu içiyorum, osuruyorum, kırmızı gözlerim var
(J’crois que quoi? J’crois que, quoi?) J’crois que c’est l’effet du pilon, disons que si j’te tire par le chignon, non
– (Ne düşünüyorum? Sanırım, ne?) Sanırım bu bagetin etkisi, diyelim ki seni topuzdan çekersem, hayır
Regarde mes yeux ils en disent long, baby, planque le bénef à la maison
– Gözlerime bak çok şey söylüyorlar bebeğim, iyiliğini evde Sakla
J’ai, j’ai perdu la raison, je connais pas son nom
– Aklımı kaybettim, adını bilmiyorum.
La face caché d’mes démons, est le reflet de mon ombre
– Şeytanlarımın gizli yüzü, gölgemin yansımasıdır.

J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– Gotham Şehri’ne iniyorum, Batmobil’deki detay-detay
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– Bigo’m rodav, o zamandan beri kaçıyorum, vardiyamı değiştiriyorum ve şehirde barod yapıyorum
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– Plan, ezbere biliyorum Ve Görevlerim elbette en iyisi
Ton cadavre dans un linceul
– Kefen içindeki cesedin
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul
– Bunu düşündüğümde, kendimi yalnız hissediyorum, reseul’e sarılmak zorunda kaldım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın