¿Y era adictivo verdad?
– Ve bağımlılık yapıyordu, değil mi?
Y dolió tanto que perdió el sentido
– Ve o kadar çok acıttı ki anlamını kaybetti
Y no era el destino
– Ve bu kader değildi
De verdad te juro, no puedo volver
– Yemin ederim, geri dönemem.
Lo sabes muy bien, el principio engancha y nos mata después
– Çok iyi biliyorsun, başlangıç bizi daha sonra kancalar ve öldürür
La reina a veces mata a su rey si el juego consiste en ganar o perder
– Oyun kazanmak veya kaybetmekten oluşuyorsa Kraliçe bazen kralını öldürür
Aún no’ recuerdo junto’ por paseo’ de gracia (eh)
– Paseo ‘de gracia (eh) tarafından hala’ birlikte hatırlamıyorum’ )
Yo te lloraba y te contaba mi’ desgracias
– Ağladım ve sana ‘talihsizliklerimi’ söyledim
Tú me decía’ que de gracias
– Bana ‘teşekkür ederim’ dedin
Porque al meno’ sé sacarlas y hacer de la pena magia (ah)
– Çünkü Al meno ‘ onları nasıl çıkaracağımı ve sihri nasıl değerli hale getireceğimi biliyorum (ah)
Pero eso no me sacia (ah)
– Ama bu beni tatmin etmiyor (ah)
¿Cómo avanzar si yo sé que te vas ya? (eh)
– Şimdi gideceğini biliyorsam nasıl ilerleyeceksin? (ha)
¿Pa’ qué me voy a engañar?
– Neden hile yapacağım?
Fuiste una estrella fugaz que paseó por mi galaxia
– Sen galaksimde dolaşan kayan bir yıldızdın.
¿Y ahora a quién le pido mi’ deseos?
– Ve şimdi kime dileklerimi soracağım?
Si ya le vendí todos mis sueños a Morfeo (ah)
– Eğer tüm hayallerimi Morpheus’a sattıysam (ah)
Ando por casa y ni yo mismo me lo creo
– Evin etrafında dolaşıyorum ve kendim bile inanmıyorum
Donde había fotos tuyas, ahora hay un par de trofeos (eh)
– Fotoğraflarınızın olduğu yerde, şimdi birkaç kupa var (eh)
Pero va, eso e’ postureo
– Ama git, bu postureo
Que pa’ mí un premio es tu neceser en mi aseo (eh)
– Bu pa ‘ me a prize, tuvaletimdeki tuvalet çantandır (eh)
Maldita diosa, me volviste ateo
– Lanet tanrıça, beni ateist yaptın
Yo te sigo rezando por si alguna ve’ te veo
– Seni görmek için dua etmeye devam ediyorum
Y si e’ con otro, tranqui, que ni te bloqueo
– Ve eğer bir başkasıyla, tranqui, seni de engellemem
Te mandaré mil besitos pa’ que sepa’ que te espero
– Sana binlerce öpücük göndereceğim, böylece seni beklediğimi biliyorsun
Pero espero que te trate como yo
– Ama umarım sana benim gibi davranır
Porque si no a ese cabrón juro que le parto el cuello
– Çünkü eğer değilse, o piçe yemin ederim, boynunu kıracağım.
Yo seguiré con mi depresión
– Depresyonuma devam edeceğim
Escribiendo otra canción, intentando cumplir sueños
– Başka bir şarkı yazmak, hayalleri gerçekleştirmeye çalışmak
Discutiendo con el corazón
– Kalple tartışmak
Pa’ hacer entrar en razón que tú ya no estás en ellos
– Baba, artık onların içinde olmadığın gerçeğine gel.
Todo empezó en ese agosto de agonía
– Her şey o acı Ağustos ayında başladı
Me enamoré al ver tu mirada seria
– Ciddi bakışlarını görünce aşık oldum.
Entre mis ojos pasa rápido mi vida
– Gözlerimin arasında hızlı geçiyor hayatım
El único deseo era tenerte a mi vera
– Tek dileğim sana sahip olmaktı vera’m
Perdido y con un desafío entre las cejas
– Kayıp ve kaşlar arasında bir meydan okuma ile
Eres un ángel y quiero que me protejas
– Sen bir meleksin ve beni korumanı istiyorum
A contraviento y ahora noto que te alejas
– Bir aykırılık ve şimdi uzaklaştığını fark ettim
Mi cama se está cansando de tantas quejas
– Yatağım çok fazla şikayetten bıktı
Leyendo un cuento sin verle la moraleja
– Ahlaki görmeden bir hikaye okumak
Mi deseo es que me susurres al oído
– Dileğim kulağıma fısıldaman
Dime flojito que quieres ser mi pareja
– Bana ortağım olmak istediğini söyle.
Que me desvistas y no me dejes en visto
– Beni soyun ve beni görünürde bırakma
Y sé que todavía soy un crío
– Ve hala bir çocuk olduğumu biliyorum
Pero mi vida sin ti no tiene sentido
– Ama sensiz hayatımın bir anlamı yok.
Eh, no tiene sentido (no, no)
– Hey, bu mantıklı değil (hayır, hayır)
No me arrodillo, pero te pido que vuelvas
– Diz çökmüyorum, ama geri dönmeni istiyorum.
Niña de mis ojos, sin ti me voy a perder
– Gözlerimin kızı, sensiz kaybedeceğim
Deja a un lado ya todas esas mierdas
– Tüm bu saçmalıkları bir kenara bırak.
Dime que me quieres y me vas a ver crecer
– Beni sevdiğini söyle ve büyüdüğümü göreceksin
En el tablero, tú mi reina, yo tu rey
– Gemide, kraliçe benim, KRAL benim
¿Te imaginas, bebé? (yoh)
– Hayal edebiliyor musun bebeğim? (yoh)
En el tablero, tú mi reina, yo tu rey
– Gemide, kraliçe benim, KRAL benim
¿Te imaginas o qué? (eh)
– Ne hayal mi? (ha)
Esta noche mira al cielo, por favor
– Bu gece gökyüzüne bak, lütfen
Cada estrella es un motivo del porqué te quiero yo
– Her yıldız seni sevmemin bir nedeni
Y te juro que te hará sentir mejor
– Ve yemin ederim seni daha iyi hissettirecek
Vas a saber lo que significa nuestro amor
– Aşkımızın ne anlama geldiğini bileceksin
Nuestro amor es mucho más que un sentimiento
– Aşkımız bir duygudan çok daha fazlasıdır
Es el resultado de un intento tras intento
– Bu, denemeden sonra denemenin sonucudur
Niña, que sepas que no te miento
– Kızım, sana yalan söylemediğimi biliyorsun.
Desde mi corazón, cada uno de mis “lo siento”
– Kalbimden, her biri ” üzgünüm”
Lo siento, me fui así sin más
– Üzgünüm, ben de öyle ayrıldım.
No quiero recordarlo pa’ no ponerme a llorar
– Bunu hatırlamak istemiyorum bu yüzden ağlamıyorum
Pensaba que era algo especial
– Bunun özel bir şey olduğunu düşündüm
Tú, lo demás me daba igual
– Sen, geri kalanım umursamadı
E igual a alguien nuevo encontrarás
– Ve sadece yeni biri gibi bulacaksınız
A alguien nuevo encontrarás
– Yeni birini bulacaksınız
Pero lo nuestro no lo encontrarás jamás
– Ama bizimkini asla bulamazsın.
Me miro al espejo y noto que me falta algo
– Aynaya bakıyorum ve bir şeyi kaçırdığımı fark ediyorum
Mi clon en ti muchas veces vi reflejado
– Klon senin içinde birçok kez yansıdığını gördüm
No es que me quiera estancar en el pasado
– Geçmişte durgunlaşmak istediğimden değil
Es que noto que este cuento todavía no ha acabado
– Bu hikayenin henüz bitmediğini fark ettim
Toda historia bonita tiene final
– Her güzel hikayenin bir sonu vardır
Que las segundas partes suelen salir mal
– İkinci bölümlerin genellikle yanlış gittiğini
Yo te demostraré que todo eso no es verdad
– Sana bütün bunların doğru olmadığını kanıtlayacağım
Y que solamente hace falta un poquito de voluntad
– Ve bu sadece küçük bir irade alır
Eso’ momentos donde éramos felices
– İşte mutlu olduğumuz anlar
Quedan lágrimas y algún que otro recuerdo
– Gözyaşları ve anılar var
Solo tú puedes curar las cicatrices
– Sadece yara izlerini iyileştirebilirsin
Corriendo sin zapatos por encima de cuerpo
– Vücudun üzerinde ayakkabı olmadan koşu
Piénsalo, solo te pido que lo pienses
– Bir düşün, sadece düşünmeni istiyorum.
Inténtalo, solo te pido que lo intentes
– Dene, dene derim
Siéntelo y no me digas que lo sientes
– Hisset ve bana hissettiğini söyleme
Demuéstralo
– Kanıtla
Pero sin decirme que me quieres (quieres, quieres, quieres)
– Ama bana beni sevdiğini söylemeden (istiyorsun, istiyorsun, istiyorsun)
Fuiste mi sueño, mi pesadilla
– Sen benim rüyamdın, kabusumdun
El infierno y la octava maravilla
– Cehennem ve sekizinci mucize
El sexo más intenso mezclado con el dolor de la’ cuchillas
– En yoğun seks bıçak ağrısı ile karıştırılır
No sé si fue un castigo del karma (eh)
– Karmanın bir cezası olup olmadığını bilmiyorum (eh)
O una alarma pa’ que cuide mi’ costillas (ah)
– Ya da kaburgalarıma bakmak için bir alarm (ah)
Pero tengo tu nombre escrito en el alma
– Ama ruhumda senin adın yazılı.
Y ese trauma no lo calman la’ pastilla’
– Ve bu travma onu ‘hap’sakinleştirmiyor
Fuiste mi sueño, mi pesadilla
– Sen benim rüyamdın, kabusumdun
El infierno y la octava maravilla
– Cehennem ve sekizinci mucize
El sexo más intenso mezclado con el dolor de la’ cuchillas
– En yoğun seks bıçak ağrısı ile karıştırılır
No sé si es un castigo del karma (eh)
– Bu karma (eh) bir ceza olup olmadığını bilmiyorum)
O una alarma pa’ que cuide mi’ costillas (ah)
– Ya da kaburgalarıma bakmak için bir alarm (ah)
Pero tengo tu nombre escrito en el alma
– Ama ruhumda senin adın yazılı.
Y ese trauma no lo calman la’ pastilla’
– Ve bu travma onu ‘hap’sakinleştirmiyor
Había estrellas que miro al cielo, brillaban tan bellas
– Gökyüzüne baktığım yıldızlar vardı, çok güzel parladılar
Me acordé de ti y es mejor así
– Seni hatırladım ve bu şekilde daha iyi
Pero por favor, no te olvides de mí
– Ama lütfen beni unutma
Lo tóxico es malo
– Toksik kötü
Un “te quiero” no es bueno si se dice en vano
– Ve” seni seviyorum ” boşuna söylenirse iyi olmaz
Si me fui, era por algo
– Eğer gidersem, bir şey içindi.
Y por mucho que te quiera, ese amor no era sano
– Ve seni sevdiğim kadar, bu aşk sağlıklı değildi
Uh-uh-uh, uh-uh-uh
– Uh-uh-uh, uh-uh-uh
Uh-uh-uh, oh-oh-oh
– Uh-uh-uh, oh-oh-oh
Ah-ah
– Ah-ah

EZVIT 810, Lu Decker & Calero LDN – Cada Motivo İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.