Fred De Palma & Ana Mena – Se Iluminaba İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Ana Mena
– Ana Mena
De Palma
– Palmiye Ağacı

Yo le pido al viento
– Rüzgara soruyorum
Que te traiga hasta a mí
– Seni bana getir.
Solo espero el momento
– Sadece anı bekliyorum
Para verte pasar aunque sea un segundo, hacerte saber
– Bir saniye bile geçtiğinizi görmek için, size bildirin

Que te quiero invitar a salir
– Sana çıkma teklif etmek istiyorum.
No lo pienses, acompáñame
– Bunu düşünme, benimle gel.
Porque vas a vivir a mi lado
– Çünkü yanımda yaşayacaksın.
El misterio de un amanecer
– Bir şafağın gizemi

Dime si vas a quedarte
– Kalırsan söyle.
Tal vez te pase lo mismo que a mí
– Belki aynı şey bana oluyor
Solo sé que yo andaba a oscuras
– Sadece karanlıkta yürüdüğümü biliyorum.
Y vi que el camino hacia a ti
– Ve bunu sana giden yolda gördüm.

Se iluminaba
– Yaktı
Bajo el sonido de una melodía lejana
– Uzak bir melodinin sesi altında
Los dos bailamos hasta ver la madrugada
– İkimiz de şafağa kadar dans ettik.
Y es que encontramos no fue solo por fortuna
– Ve biz sadece şans değildi bulundu olmasıdır
Cuando me abrazas siento que mi cuerpo vola, vola
– Bana sarıldığın zaman, Vücudumun uçtuğunu hissediyorum, uçuyorum

Recógeme te espero a cualquier hora, hora
– Beni Al, seni her zaman bekleyeceğim, bir saat
No quiero pasar esta noche sola
– Bu geceyi yalnız geçirmek istemiyorum.
Sin ti, mi amor, mi mundo es un desierto
– Sensiz, aşkım, dünyam bir çöl
La città senza di te
– Sensiz şehir

Dime que el amor no tiene ciencia
– Aşkın bilime sahip olmadığını söyle.
Dime que el amor no es solo es pura coincidencia
– Söyle bana aşk sadece saf bir tesadüf değil
Y es que su flecha me atravesó
– Ve onun oku beni geçti
Rompiendo la coraza de mi corazón
– Kalbimin göğüs plakasını kırmak

Y quién sabe si estaba escrito
– Ve yazılıp yazılmadığını kim bilebilir
Y acabaremos en el altar
– Ve sonunda sunakta olacağız.
Pasando la noche en una cama matrimonial, yeh, yeh
– Bir çift kişilik yatakta gece geçirmek, yeh, yeh

Dime si vas a quedarte
– Kalırsan söyle.
Tal vez te pase lo mismo que a mí
– Belki aynı şey bana oluyor
Solo sé que yo andaba a oscuras
– Sadece karanlıkta yürüdüğümü biliyorum.
Y vi que el camino hacia a ti
– Ve bunu sana giden yolda gördüm.

Se iluminaba
– Yaktı
Bajo el sonido de una melodía lejana
– Uzak bir melodinin sesi altında
Los dos bailamos hasta ver la madrugada
– İkimiz de şafağa kadar dans ettik.
Y es que encontrarnos no fue solo por fortuna
– Ve gerçek şu ki, bizi bulmak sadece şans eseri değildi
Cuando me abrazas siento que mi cuerpo vola, vola
– Bana sarıldığın zaman, Vücudumun uçtuğunu hissediyorum, uçuyorum

Recógeme te espero a cualquier hora, hora
– Beni Al, seni her zaman bekleyeceğim, bir saat
No quiero pasar esta noche sola
– Bu geceyi yalnız geçirmek istemiyorum.
Sin ti, mi amor, mi mundo es un desierto
– Sensiz, aşkım, dünyam bir çöl
La città senza di te
– Sensiz şehir

¿Qué es lo que pasa, qué has hecho de mí?
– Ne oldu, bana ne yaptın?
Como un embrujo solo pienso en ti
– Bir büyü gibi sadece seni düşünüyorum
Lunes o martes, da igual para mí
– Pazartesi veya Salı, benim için önemli değil
Siempre es festivo desde que te vi
– Seni gördüğümden beri her zaman şenlikli.

Vamo’ a tomarno’ en la playa unos tragos
– Tomarno’ya gidelim, sahilde bir şeyler içelim.
Luego juntitos nos damos un baño
– Sonra birlikte banyo yaparız
Ponte el bikini más trendy
– En şık bikini giy
Pa’ fuera los jeans
– Pa ‘ kot dışarı

Se iluminaba
– Yaktı
¿Cómo tú te llamas? Yo no sé pero está bien
– Adın ne? Bilmiyorum ama sorun değil.
Quiero estar contigo en mi cama vola, vola
– Seninle yatağımda olmak istiyorum uç, uç
Recógeme te espero a cualquier hora, hora
– Beni Al, seni her zaman bekleyeceğim, bir saat
No quiero pasar esta noche sola
– Bu geceyi yalnız geçirmek istemiyorum.

Sin ti, mi amor, mi mundo es un desierto
– Sensiz, aşkım, dünyam bir çöl
La città senza di te
– Sensiz şehir




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın