Gigolo Y La Exce & Jay Wheeler – Chantaje İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Fuiste mi tristeza y mi felicidad
– Sen benim hüznüm ve mutluluğumdun.
Fuiste la espina que nunca pude sacar
– Asla çıkaramayacağım diken sendin.
Como un tatuaje que no se puede borrar (Ah)
– Silinemeyen bir dövme gibi (Ah)
Una enfermedad que no le encuentran cura
– Tedavi edilemeyen bir hastalık

Si yo fuera tú, nunca volviera
– Yerinde olsam asla geri dönmezdim.
Si tú fueras yo, me entendiera’
– Benim yerimde olsaydın beni anlardın’
Si viera’ por dentro de mí (Oh-oh)
– Eğer (Oh ‘ beni içeri-ah görseydim)
Que estoy vacío, pero aún puedo vivir
– Boş olduğumu ama hala yaşayabileceğimi

Yo espero que el que vaya después de mí, me superе
– Umarım peşimden gelen beni aşar.
Que sepa que él еs una prueba pa’ ver si tú te olvidas de mí
– Beni unutup unutmadığını görmek için onun bir sınav olduğunu bilmesini sağla.
Si es que puede’, a mí na’ de esto me llena
– Eğer yapabilirsen’, bana na ‘ Bu beni doldurur
Pero vo’a seguir haciendo plata pa’ matar las pena’
– Ama ‘cezayı öldürmek’ için para kazanmaya devam edeceğim.

Quizás tú fuiste mi peor error y mi mejor escuela
– Belki de sen benim en büyük hatamdın ve en iyi okulumdun
Nadie aprende por cabeza ajena
– Kimse başkasının kafasından öğrenemez.
No sé si fui yo quien te perdió
– Seni kaybeden ben miydim bilmiyorum.
Pero entre los do’ nadie ganó
– Ama kazananlar arasında kimse kazanamadı.

Si yo fuera tú, nunca volviera
– Yerinde olsam asla geri dönmezdim.
Si tú fueras yo, me entendiera’
– Benim yerimde olsaydın beni anlardın’
Si viera’ por dentro de mí (Oh-oh)
– Eğer (Oh ‘ beni içeri-ah görseydim)
Que estoy vacío, pero aún puedo vivir
– Boş olduğumu ama hala yaşayabileceğimi

Aquí me tienes loco, loco, loco, loco, loco, oh-oh
– İşte ben deliyim, deliyim, deliyim, deliyim, deliyim, oh-oh
Con ganas de verte, sin poder tenerte, eh-eh-eh-eh
– İsteyen gördün mü, mümkün değil varlık için var, ha-ha-ha-ha

Dicen que el pasado cuando pasa el tiempo deja de doler
– Zamanın geçtiği geçmişin acıtmayı bıraktığını söylüyorlar.
Pero han pasado varios mese’ y todavía te quiero ver
– Ama birkaç ay oldu ve hala seni görmek istiyorum.
Reconozco fui el malo, pero nunca te quise perder
– Kötü adam olduğumu kabul ediyorum ama seni asla kaybetmek istemedim.
Y si yo fuera tú, borraba mi número de tu cel
– Yerinde olsam, numaramı cep telefonundan silerdim.

Y si te veo por ahí
– Ve seni buralarda görürsem
Picheo porque sé que estás mejor sin mí
– Seçiyorum çünkü bensiz daha iyi olduğunu biliyorum.
Estás mejor sin mí
– Bensiz daha iyisin.

Y si te veo por ahí
– Ve seni buralarda görürsem
Picheo porque sé que estás mejor sin mí
– Seçiyorum çünkü bensiz daha iyi olduğunu biliyorum.
Estás mejor sin mí, mmm-yeah
– Bensiz daha iyisin, mmm-evet

Si viera’ por dentro de mí (Oh-oh)
– Eğer (Oh ‘ beni içeri-ah görseydim)
Que estoy vacío, pero aún puedo vivir
– Boş olduğumu ama hala yaşayabileceğimi

Aunque no estés al lado mío
– Yanımda olmasan bile
Si yo fuera tú no me quedara, recogiera to’a’ mis cosa’
– Eğer kalmak istemezdim senin yerinde olsaydım, A için alırım’ benim işim’
No importa lo que pasara, me voy lejo’
– Ne olursa olsun, gidiyorum.’
Donde no pueda’ encontrarme si al final, ¿qué me da’ tú que no pueda darme?
– Sonunda kendimi bulamadığım yerde, veremediğim şeyi bana ne veriyorsun?

Si tú fuera’ yo, pensaras en los dos
– Benim yerimde olsaydın, ikimizi de düşünürdün.
Pero primero tú ante’ que yo
– Ama önce sen ondan önce ben
Y aunque me duela y nuestras vida’ no sean paralelas (Bubu)
– Ve beni incitse de hayatlarımız paralel değil (Bubu)
Quizás nunca fuimos almas gemela’ (Ah)
– Belki de hiç ruh ikizi olmadık (Ah)

Desde el cuello hasta lo último de la espina dorsal
– Boyundan omurganın arkasına
Tú tiene’ mis besos tatuado’ (Uh)
– ‘Öpücüklerim dövmeli’ (Uh)
Ni tan siquiera el pasado los pudo borrar
– Geçmiş bile onları silemezdi.

Que me perdone la vida las vece’ que no la viví
– Zamanın hayatını affettiğimi, yaşamadığımı
Perdóname, mi vida
– Affet beni, hayatım
Por todas las vece’ que te mentí
– Sana yalan söylediğim onca zaman için

Si tú, si yo fuera tú, nunca volviera
– Yerinde olsam, bir daha asla geri dönmezdim.
Si tú fueras yo, me entendiera’
– Benim yerimde olsaydın beni anlardın’
Si viera’ por dentro de mí (Oh-oh)
– Eğer (Oh ‘ beni içeri-ah görseydim)
Que estoy vacío, pero aún puedo vivir
– Boş olduğumu ama hala yaşayabileceğimi

Y siéndote sincero
– Ve dürüst olmak
Si yo fuera tú nunca volviera (Si yo fuera tú, nunca volviera)
– Yerinde olsam asla geri dönmezdim (Yerinde olsam asla geri dönmezdim)
Las Torres
– kule
Gigolo Punto La E
– Jigolo Noktası E
La Exce, jaja (Si tú fueras yo, me entendiera’)
– Exce, haha (Eğer benim yerimde olsaydın, anladım ‘)
(Si viera’ por dentro de mí)
– (İçimi görsem)
(Que estoy vacío, pero aún puedo vivir)
– (Boş olduğumu, ama hala yaşayabileceğimi)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın