Jauria Santa – Cada Noche İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Cada noche me la paso avionado por ti
– Her gece senin için uçuyorum
Aún no entiendo como diablos fué que te perdí
– Seni nasıl kaybettiğimi hala anlamıyorum.
Me mude hacia un lugar donde la paso bien gris
– Çok gri harcadığım bir yere taşınıyorum
Ya nada es lo mismo desde que te fuiste de mi
– Beni terk ettiğinden beri hiçbir şey eskisi gibi değil.

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.

No quise buscarte quise olvidarte
– Seni aramak istemedim seni unutmak istedim
Lo siento pero el cora me traicionó
– Üzgünüm ama cora bana ihanet etti.
Y hoy que quiero encontrarte
– Ve Bugün seni bulmak istiyorum
No pude mirarte parece que ya de mi ya se olvido
– Sana bakamadım, zaten unuttum gibi görünüyor

Y no se si me extrañes tanto como yo
– Ve beni benim kadar özlüyor musun bilmiyorum
Vagando por las calles en busca de un amor
– Bir aşk arayışı içinde sokaklarda dolaşıp
En tu mundo no hay nadie que sea como yo
– Senin dünyanda benim gibi kimse yok
Se que a veces me nombras pero gane el rencor
– Bazen bana isim verdiğini biliyorum ama kinimi kazanıyorum.

De llamarme, de decirme que no puedes olvidarme
– Beni aramak için, beni unutamayacağını söylemek için
Tantos problemas arruinaron mis detalles
– Pek çok sorun ayrıntılarımı mahvetti
De amor que te dí en el balcón
– Balkonda sana verdiğim aşk hakkında
Fueron tantos besos y terminarla sería un error
– Çok fazla öpücüktü ve onu bitirmek bir hata olurdu

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.

El que dostrozo mi vida en un segundo
– Bir saniye içinde hayatımı dostroyed biri
Porque sin ti en un vacío siento que me hundo
– Çünkü sen olmadan bir boşlukta batıyormuşum gibi hissediyorum
Vaya que te pienso y la neta que me confundo
– Sanırım sen ve ağ kafam karıştı
Y me enamoré de ti habiendo tantas en el mundo
– Ve sana aşık oldum dünyada çok şey var

Mi mundo se fué cubriendo de color gris
– Dünyam griyle kaplıydı
Por la noche es olvidado mientras me fumo mi weed
– Geceleri otumu içerken unutulur
Aunque me encuentre solo quiero seguir así
– Beni bulsan bile, sadece bu şekilde tutmak istiyorum
Pasan los días sin tenerte que yo ya ni se de ti
– # Günler seni almadan geçiyor # # seni bile bilmiyorum #

Cada noche me la paso avionado por ti
– Her gece senin için uçuyorum
Aún no entiendo como diablos fué que te perdi
– Seni nasıl kaybettiğimi hala anlamıyorum.
Me mudé hacia lugar donde la paso bien gris
– İyi vakit geçirdiğim bir yere taşındım.
Ya nada es lo mismo desde que te fuiste de mi
– Beni terk ettiğinden beri hiçbir şey eskisi gibi değil.

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.

Voy viajando en esa nube donde mil veces te tuve
– Seni binlerce kez gördüğüm o bulutta Seyahat ediyorum.
Aún recuerdo tu perfume y tus besos sabor a miel
– Parfümünü ve bal kokulu öpücüklerini hala hatırlıyorum.
¿Dime, cuándo te veré?
– Söylesene, seni ne zaman göreceğim?
Preferí olvidarme que ya nunca te busqué
– Artık seni hiç aramadığımı unutmayı tercih ederim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın