Jenifer – Sauve qui aime Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Sauve qui aime
– Sevenleri kurtar
Sauve qui aime
– Sevenleri kurtar

J’écume nos vagues à l’âme, mon ami, mon amour
– Dalgalarımızı ruha köpürtüyorum, dostum, aşkım
J’ai le cœur à l’envers, ivoire ou velours?
– Kalbim tepetaklak, fildişi mi kadife mi?
Le nez en l’air, je flâne, je guette aux alentours
– Burnum havada, aylak aylak dolaşıyorum, etrafa bakıyorum
Le cœur à découvert en attendant ton retour
– Geri dönmeni beklerken kalbimin açık olmasıyla

On s’fait du mal, on s’fait du bien
– Birbirimize zarar veriyoruz, birbirimize iyi davranıyoruz
L’émoi divague, on y comprend rien
– Kargaşa başıboş dolaşıyor, bu konuda hiçbir şey anlamıyoruz
En fait, on s’fait du mal, on s’fait du bien
– Aslında, birbirimize zarar veriyoruz, birbirimize iyi davranıyoruz
C’est comme une vague, nous deux nous ça va, ça vient
– Bir dalga gibi, ikimiz geliyor, geliyor
(Nous deux ça va, ça vient)
– (İkimiz gelip gidiyoruz)

C’est toujours toi qui dis que c’est toujours moi
– Her zaman ben olduğumu söyleyen hep sensin.
C’est toujours l’autre, alors à qui, à qui la faute?
– Her zaman diğeridir, peki kim, kimin suçu?
Toujours moi qui dis que c’est toujours toi
– Her zaman sen olduğunu söylüyorum.
Pourvu qu’un jour, nos dilemmes se comprennent et sauve qui aime
– Umarım bir gün ikilemlerimiz birbirimizi anlayacak ve sevenleri kurtaracak
(Sauve qui aime)
– (Sevenleri kurtar)

Entre la rose et l’épine, mon ennemi mon amour
– Gül ve diken arasında, düşmanım aşkım
J’ai la gorge qui se serre et le souffle court
– Boğazım sıkı ve nefesim kısa
Au fond de ma rétine tu lis la nuit, le jour
– Retinamın derinliklerinde geceyi, gündüzü okuyorsun.
Et mille carabines quand je me ferme à double tour
– Ve çift dönüşte kapattığımda bin tüfek

On s’fait du mal, on s’fait du bien
– Birbirimize zarar veriyoruz, birbirimize iyi davranıyoruz
L’émoi divague, on y comprend rien
– Kargaşa başıboş dolaşıyor, bu konuda hiçbir şey anlamıyoruz
En fait, on s’fait du mal, on s’fait du bien
– Aslında, birbirimize zarar veriyoruz, birbirimize iyi davranıyoruz
C’est comme une vague, nous deux nous ça va, ça vient
– Bir dalga gibi, ikimiz geliyor, geliyor

C’est toujours toi qui dis que c’est toujours moi
– Her zaman ben olduğumu söyleyen hep sensin.
C’est toujours l’autre, alors à qui, à qui la faute?
– Her zaman diğeridir, peki kim, kimin suçu?
Toujours moi qui dis que c’est toujours toi
– Her zaman sen olduğunu söylüyorum.
Pourvu qu’un jour, nos dilemmes se comprennent et sauve qui aime
– Umarım bir gün ikilemlerimiz birbirimizi anlayacak ve sevenleri kurtaracak
(Sauve qui aime)
– (Sevenleri kurtar)

Un jour, tu pars, l’autre, je reviens
– Bir gün sen gidiyorsun, diğeri geri dönüyorum.
Plus on s’égare, plus on se retient
– Ne kadar saparsak o kadar geri kalırız
En fait un jour, je pars, l’autre, tu reviens
– Aslında, bir gün ben gidiyorum, diğeri, sen geri dönüyorsun.
Comme sur une balançoire, nous deux ça va, ça vient
– Salıncakta olduğu gibi, ikimiz geliyor, geliyor

C’est toujours toi qui dis que c’est toujours moi
– Her zaman ben olduğumu söyleyen hep sensin.
C’est toujours l’autre, alors à qui, à qui la faute?
– Her zaman diğeridir, peki kim, kimin suçu?
Toujours moi qui dis que c’est toujours toi
– Her zaman sen olduğunu söylüyorum.
Pourvu qu’un jour, nos dilemmes se comprennent et sauve qui aime
– Umarım bir gün ikilemlerimiz birbirimizi anlayacak ve sevenleri kurtaracak
(Sauve qui aime)
– (Sevenleri kurtar)

Sauve qui aime
– Sevenleri kurtar
Sauve qui aime
– Sevenleri kurtar
Sauve qui aime
– Sevenleri kurtar




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın