Quisiera ser esa fe que te bendice la vida
– Hayatını kutsayan o inanç olmak istiyorum.
Quisera ser tu café, tu despertar
– Kahveniz olmak istiyorum, uyanışınız
Y una mañana llegar a tu puerta
– Ve bir sabah kapına gel
Para decirte que ya no te amo
– Seni artık sevmediğimi söylemek için
Para decirte que ya te he olvidado
– Seni çoktan unuttuğumu söylemek için
Para vengarme de todo tu engaño
– Tüm aldatmacanın intikamını almak için
Y ahí jurarte que ya no te extraño
– Ve yemin ederim artık seni özlemiyorum
Y te diría que ya no me duele
– Ve sana artık acıtmadığını söyleyebilirim.
Y sentirme culpable de tu llanto
– Ve ağladığın için kendini suçlu hisset
Quisiera que me amaras locamente
– Keşke beni deli gibi sevseydin.
Para que sepas cómo me has dejado
– Beni nasıl terk ettiğini sana bildirmek için
Estar en tu lugar y tú en el mío
– Senin yerinde olmak ve sen benim yerimde olmak
Para que sepas cómo quema el frío
– Nasıl soğuk yakıyor biliyor musun sen
Que el sentimiento de esta triste letra
– Bu üzücü mektubun hissi
Fuera de tu dolor y no del mío
– Senin acından, benim değil
Cuál dolor si ya tú no me quieres
– Artık beni sevmiyorsan ne acı
Cuál amor si ya tú no me amas
– Beni artık sevmiyorsan ne seversin
Pero yo te amaré y voy a extrañarte.
– Ama seni seveceğim ve özleyeceğim.
Y te diría que ya no me duele
– Ve sana artık acıtmadığını söyleyebilirim.
Y sentirme culpable de tu llanto
– Ve ağladığın için kendini suçlu hisset
Quisiera que me amaras locamente
– Keşke beni deli gibi sevseydin.
Para que sepas cómo me has dejado
– Beni nasıl terk ettiğini sana bildirmek için
Estar en tu lugar y tú en el mío
– Senin yerinde olmak ve sen benim yerimde olmak
Para que sepas cómo quema el frío
– Nasıl soğuk yakıyor biliyor musun sen
Que el sentimiento de esta triste letra
– Bu üzücü mektubun hissi
Fuera de tu dolor y no del mío
– Senin acından, benim değil
Quisiera hallar un amor
– Bir aşk bulmak istiyorum
Que me enamore de nuevo
– Beni tekrar aşık et
Y renovar la ilusión que se murió
– Ve ölen yanılsamayı yenileyin
Esa mañana que fuiste a mi puerto
– O sabah limanıma gittin.
Y me dijiste que me has olvidado
– Ve sen bana beni unuttuğunu söyledin
Y me dijiste amor ya no te amo
– Ve sen bana aşkı söyledin Artık seni sevmiyorum
Y me alejaste de tus sentimientos
– Ve sen beni duygularından uzaklaştırdın
Y me lanzaste hasta este sufrimiento
– Ve sen beni bu acıya kustun
Y desde entonces no cae la lluvia
– Ve o zamandan beri yağmur yağmıyor
Y desde entonces ya no tengo alma
– Ve o zamandan beri artık bir ruhum yok
A cambio de que mi alma ha sido tuya
– Ruhumun senin olması karşılığında
De tu presencia ya no tengo nada
– Senin varlığından artık hiçbir şeyim kalmadı.
Es como cuando llega tu inocencia
– Sanki masumiyetin geldiğinde
Y se devuelve porque ha sido falsa
– Ve yanlış olduğu için geri döndü
No quiero que te crean mala culpable
– Senin kötü olduğunu düşünmelerini istemiyorum.
Si no es tu culpa que no tengas alma
– Ruhun olmaması senin suçun değilse
O tal vez ya a ti ya te había pasado
– Ya da belki de sana çoktan olmuştu.
Y quisiste desahogar conmigo
– Ve sen benimle hava atmak istedin
El dolor que hasta ayer te causó otro hombre
– Düne kadar başka bir adamın sana yaşattığı acı
Y te diría que ya no me duele
– Ve sana artık acıtmadığını söyleyebilirim.
Y sentirme culpable de tu llanto
– Ve ağladığın için kendini suçlu hisset
Quisiera que me amaras locamente
– Keşke beni deli gibi sevseydin.
Para que sepas cómo me has dejado
– Beni nasıl terk ettiğini sana bildirmek için
Estar en tu lugar y tú en el mío
– Senin yerinde olmak ve sen benim yerimde olmak
Para que sepas cómo quema el frío
– Nasıl soğuk yakıyor biliyor musun sen
Que el sentimiento de esta triste letra
– Bu üzücü mektubun hissi
Fuera de tu dolor y no del mío
– Senin acından, benim değil

José Luis Carrascal – Cómo Duele El Frío İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.