Juan Luis Guerra – La Hormiguita İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

La conocí una tarde
– Onunla bir öğleden sonra tanıştım.
Con su guitarra cazaba boleros.
– Gitarıyla boleroları avladı.
Tenía puesto un jean,
– Bir jean giymişti.,
Y una rosita amarilla en el pelo.
– Ve saçında küçük sarı bir gül.

¿Qué vas a hacer?
– Ne yapacaksın?
Me preguntó sonriendo.
– Gülümseyerek sordu.
“Lo que tú quieras”, respondí;
– “Ne istersen,” diye cevap verdim;
Fuimos al mar y mojamos los sueños.
– Denize gittik ve rüyaları ıslattık.

Guiñé mis ojos, y un delfín
– Gözlerimi kırptım ve bir yunus
Pintó una ola rizada en su pecho.
– Göğsüne kıvırcık bir dalga çizdi.

Luego reí, y rompimos el hielo;
– Sonra güldüm ve buzu kırdık;
Nos mordimos los dedos
– Parmaklarımızı ısırıyoruz
Como viola en un solo de chelo.
– Viyolonsel solodaki viyola gibi.

Eres como una hormiguita
– Bir karınca gibisin
Que me besa y me pica,
– Kim beni öpüyor ve kaşınıyor,
Que recorre mi espalda
– Sırtımda koşuyorum
Y se acuesta en mi barba
– Ve sakalımda yatıyor
A estudiar geografía.
– Coğrafya okumak için.

Eres como un trapecista
– Bir trapez sanatçısı gibisin
Que atraviesa mi lengua;
– Bu benim dilimden geçiyor;
Y tu circo de flores
– Ve senin çiçek sirkin
Me carga y me suelta
– Ben yük ve gidelim
Perdiendo la cuenta,
– Kaybetme sayısı,
Perdiendo la cuenta,
– Kaybetme sayısı,
Eres.
– Olmak.

Y tuve ganas de llorar,
– Ve ağlamak gibi hissettim,
Pero tan solo en mi ojo derecho.
– Ama sadece sağ gözümde.
Ella hablaba de la luna y de Chopin,
– Ay ve Chopin hakkında konuştu,
Y yo tocaba el Preludio de un Beso.
– Ve bir öpücüğün başlangıcını oynadım.

Luego reí, y rompimos el hielo;
– Sonra güldüm ve buzu kırdık;
Nos mordimos los dedos
– Parmaklarımızı ısırıyoruz
Como viola en un solo de cello.
– Bir viyolonsel solo bir viyola gibi.

Eres como una hormiguita
– Bir karınca gibisin
Que me besa y me pica,
– Kim beni öpüyor ve kaşınıyor,
Que recorre mi espalda
– Sırtımda koşuyorum
Y se acuesta en mi barba
– Ve sakalımda yatıyor
A estudiar geografía.
– Coğrafya okumak için.

Eres como un trapecista
– Bir trapez sanatçısı gibisin
Que atraviesa mi lengua;
– Bu benim dilimden geçiyor;
Y tu circo de flores
– Ve senin çiçek sirkin
Me carga y me suelta
– Ben yük ve gidelim
Perdiendo la cuenta,
– Kaybetme sayısı,
Perdiendo la cuenta,
– Kaybetme sayısı,
Eres.
– Olmak.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın