Jul – 1er dans la bataille Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

C’est l’premier dans la bataille
– Bu savaşta ilk
Calibre autour de la taille
– Bel çevresinde kalibre
S’il fait chauffer, il va t’fumer
– Eğer hava ısınırsa, seni tüttürür.
Rien à perdre, il veut graille
– Kaybedecek bir şey yok, graille istiyor
Même à jeun il tire des rails, il perd la tête à force de consumer
– Boş bir karnında bile rayları çeker, tüketmekten vazgeçerek aklını kaybeder
Voilà chez moi comment ça s’passe
– İşte benim evimde işler böyle yürüyor
La fierté a pris le dessus, on peut plus dire “On s’casse”
– Gurur devraldı, artık “Ayrılıyoruz” diyemeyiz.
Déter’ sur le ter-ter, dans le bloc ça s’entasse
– Ter-ter üzerinde, blokta yığılıyor
Bitch y a plus de cœur, tes blablas on s’en passe
– Kaltak artık kalp yok, gevezeliğin umurumuzda değil

Tu fais le mec bien
– Doğru adamı yapıyorsun.
Pour aller voler t’engraine ton pote
– Uçmaya gitmek için arkadaşını eğitirsin
J’crois qu’t’as serré
– Bence çok sıkısın.
Tu reconnais même plus tes fautes
– Artık hatalarını bile kabul etmiyorsun.
Et ouais mon pote
– Ve evet dostum
Tu veux d’la côte car tout l’monde t’a fermé la porte
– Sahile gitmek istiyorsun çünkü herkes sana kapıyı kapattı.
Tu serres la femme de ton pote, la charge en R8 sur la côte
– Arkadaşının karısına sarılıyorsun, onu sahildeki R8’de suçluyorsun.
Tu prends tout l’monde de haut
– Herkesi yukarıdan alıyorsun.
Oublies les personnes qui t’ont aidé
– Sana yardım eden insanları unut
Après deux verres tu fais le héros
– İki içkiden sonra kahraman olursun
Tu t’enflammes quand t’es trop pété
– Çok fazla osurduğun zaman ateşlenirsin.
Tu fumes des pétards dans le hood
– Kaputun içinde havai fişek tüttürüyorsun.
Dans la ville
– Şehirde
Parce que dans le biz’ y a rien de good, au fond du t-max t’as la bile
– Çünkü bu işte iyi bir şey yok, t-max’in derinliklerinde safran var
Mais t’es fou
– Ama sen delisin
Tu fais l’mec genre ” Moi j’crains pas les coups”
– “Darbelerden korkmuyorum” diyorsun.
T’es trop cramé dans l’secteur, sur toi les shmits sont à l’écoute
– Sektörde çok yanmışsın, aptallar seni dinliyor.
Allez bouge, viens pas m’dire qu’à moi que tu m’fais ta morale
– Hadi, kımıldayın, gelip bana ahlakınızı yaptığınızı söylemeyin.
(Tu m’connais moi Jul, j’baise l’chef et son kaporal)
– (Beni Temmuz Ayında tanıyorsun, şefi ve onbaşısını beceriyorum)
Pour toi être tranquille c’est temporaire
– Senin için sessiz olmak geçicidir
Tu sais même plus qui t’as sur les côtes
– Artık kaburgalarında kimin olduğunu bile bilmiyorsun.
Tu connais bien la loi
– Kanunları iyi biliyorsun.
Quand t’es en guerre ça tire plus sur les côtes
– Savaştayken, kaburgaları daha fazla çeker
Tu sais même plus qui t’es
– Artık kim olduğunu bile bilmiyorsun.
L’argent t’a téléguidé
– Para sana yol gösterdi
Tu fais le mec qu’a pleins de folles
– Sen bir sürü delinin sahip olduğu adamsın.
Mais on sait tous que ta femme t’a quitté
– Ama hepimiz biliyoruz ki karın seni terk etti.
Gros t’es perdu
– Şişman kayboldun
Tu t’retrouves seul à l’hôtel
– Kendinizi otelde yalnız buluyorsunuz
Ton plan foire, elle était trop belle
– Planın yanlıştı, çok güzeldi.
Ça y est tu pars en mauvais del’
– İşte bu, kötü bir şekilde gidiyorsun’
Car t’es fou d’elle, devant ses yeux tu fais l’mec pas fidèle
– Çünkü onun için deliriyorsun, gözlerinin önünde sadık değilmişsin gibi davranıyorsun
Mais dis tout une fois la vodka-redbull versée dans la Vitel
– Ama votka-redbull Vitele döküldükten sonra her şeyi söyleyin
Tu prends ton calibre, oublies qu’même dehors t’es pas libre
– Kalibreni al, dışarıda bile özgür olmadığını unut
T’sais que y a pleins de bdh qui viennent après quand la rue te valide
– Sokak seni doğruladığında peşine düşen bir sürü bdh olduğunu biliyorsun.
Qu’est ce qui t’arrives
– Neyin var senin?
Dans ton quartier tout l’monde t’aimait à la folie
– Mahallendeki herkes seni delice sevdi
Tu t’es fait chauffer
– Ateşlisin.
Tu t’retrouves à mettre des trackers sur des bolide
– Kendinizi arabalara izleyici koyarken buluyorsunuz
Reprends toi, reste solide
– Kendini topla, güçlü kal
Ne fait pas c’qu’on aimerait pas qu’on te fasse
– Sana yapılmasını istemediğimiz şeyi yapma.
T’imagines si ton frère meurt tuer d’une kalash
– Kardeşinin bir kalaştan ölüp ölmediğini hayal edebiliyor musun
Ou si ta mère pleure, accusée d’vol à l’étalage
– Ya da annen ağlıyorsa, hırsızlık yapmakla suçlanıyorsa
Moi j’ai vu les problèmes pourtant j’avais pas l’âge
– Sorunları gördüm, ama yeterince yaşlı değildim
Ma mère à fait d’moi c’que je suis
– Annem beni olduğum gibi yaptı
Un mec qui devant le mic’ à la rage
– Mikrofonun önünde öfkelenecek bir adam
C’est pas bien poto, ça m’a dit que tu t’en mets dans le nez
– Bu iyi değil dostum, burnuna soktuğunu söyledi.
Pour allez dire à c’mec “J’te braque, bouge pas reste les bras levés”
– O adama “Seni işaret ediyorum, kıpırdama, kollarını yukarıda tut” demek için
Bref, fais comme tu veux mais réfléchis bien
– Kısacası, istediğini yap ama dikkatlice düşün
Des fois même le malheureux vit bien
– Bazen talihsizler bile iyi yaşar

(Aïe, aïe, aïe)
– (Ah, ah, ah)
C’est l’premier dans la bataille
– Bu savaşta ilk
Calibre autour de la taille, s’ol fait chauffer, il va t’fumer
– Bel çevresinde kalibre, eğer ısınırsa, seni tüttürür
Rien à perdre, il veut graille
– Kaybedecek bir şey yok, graille istiyor
Même à jeun il tire des rails, il perd la tête à force de consumer
– Boş bir karnında bile rayları çeker, tüketmekten vazgeçerek aklını kaybeder
Voilà chez moi comment ça s’passe
– İşte benim evimde işler böyle yürüyor
La fierté a pris le dessus, on peut plus dire “On s’casse”
– Gurur devraldı, artık “Ayrılıyoruz” diyemeyiz.
Déter’ sur le ter-ter, dans le bloc ça s’entasse
– Ter-ter üzerinde, blokta yığılıyor
Bitch y a plus de cœur, tes blablas on s’en passe
– Kaltak artık kalp yok, gevezeliğin umurumuzda değil

(Aïe, aïe, aïe)
– (Ah, ah, ah)
C’est l’premier dans la bataille
– Bu savaşta ilk
Calibre autour de la taille, s’il fait chauffer, il va t’fumer
– Bel çevresinde kalibre, eğer ısınırsa, seni tüttürür
Rien à perdre, il veut graille
– Kaybedecek bir şey yok, graille istiyor
Même à jeun il tire des rails, il perd la tête à force de consumer
– Boş bir karnında bile rayları çeker, tüketmekten vazgeçerek aklını kaybeder
Voilà chez moi comment ça s’passe
– İşte benim evimde işler böyle yürüyor
La fierté a pris le dessus, on peut plus dire “On s’casse”
– Gurur devraldı, artık “Ayrılıyoruz” diyemeyiz.
Déter’ sur le ter-ter, dans le bloc ça s’entasse
– Ter-ter üzerinde, blokta yığılıyor
Bitch y a plus de cœur, tes blablas on s’en passe
– Kaltak artık kalp yok, gevezeliğin umurumuzda değil

C’est l’premier dans la bataille
– Bu savaşta ilk
Calibre autour de la taille, s’il fait chauffer, il va t’fumer
– Bel çevresinde kalibre, eğer ısınırsa, seni tüttürür
Rien à perdre, il veut graille
– Kaybedecek bir şey yok, graille istiyor
Même à jeun il tire des rails, il perd la tête à force de consumer
– Boş bir karnında bile rayları çeker, tüketmekten vazgeçerek aklını kaybeder




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın