KAVVO – Qué Diablos İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Hey
– Hey
Nada Mal con Todo Bien en los controles
– Kontrollerdeki Her şeyde fena değil
Esto es la VV en la casa, dice
– Bu evdeki VV, diyor ki

Y ya no sé si vuelva a dar la misma confianza que daba
– Ve verdiğim güveni bir daha verecek miyim bilmiyorum.
Antes solo por la culpa tuya, uh, yeh
– Daha önce sadece senin yüzünden, uh, yeh
Aposté todo por ti, todo queda en memory
– Her şeyin senin üzerine olduğuna bahse girerim, her şey hafızada kalır.
Por tu bien es mejor, ma’, que huyas, uh, yeh
– Senin iyiliğin için kaçman daha iyi anne.

Estaba escrito
– Yazılmıştır
Tu nombre en mi cora’ y tus gritos, mmm
– Cora’mdaki adın ve çığlıkların, mmm
Mejor lo omito
– İyi takılmazdım
Y este coro a tu nombre repito
– Ve bu koroyu senin adına tekrar ediyorum

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum.

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces, yeh
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum, evet

Mírame, mírame bien a la cara, girl
– Bana bak, yüzüme iyi bak kızım.
Dime cuándo fue que te fallé
– Seni ne zaman hayal kırıklığına uğrattığımı söyle.
Quizás te aburriste de mi querer
– Belki de istememden sıkıldın.
O quizás no, quizás sí fui yo
– Ya da belki değil, belki de bendim.
Que no supe valorar lo que algún día me dio
– Bir gün bana verdiklerine nasıl değer vereceğimi bilemediğimi

Está muy tuanis que te vayas y no expliques
– Gitmen ve açıklamaman çok tuanis
Yo me quedo solito buscándote y ya no existes
– Seni ararken yalnız kaldım ve sen artık yoksun.
Mandaste todo a volar, mami, ¿por qué lo hiciste?
– Her şeyi uçarak gönderdin anne, neden yaptın?
¿Qué diablos te hice?, ¿qué diablos te hice?
– Sana ne mi yaptım? ne senin için ne yaptım?

Estaba escrito
– Yazılmıştır
Tu nombre en mi cora’ y tus gritos, mmm
– Cora’mdaki adın ve çığlıkların, mmm
Mejor lo omito
– İyi takılmazdım
Y este coro a tu nombre repito
– Ve bu koroyu senin adına tekrar ediyorum

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum.

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces, yeh
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum, evet

¿Y cuánto más, cuánto más, cuánto más tengo que llorar
– Ve daha ne kadar, daha ne kadar, daha ne kadar ağlamam gerekiyor
Pa’ que me creas que me duele?
– Neden bana acı veriyor sanıyorsun?
En mi jardín ya no llueve
– Artık bahçemde yağmur yağmıyor.
Tú eres una en mil mujeres
– Bin kadından biri misin

Y si te digo lo que pienso de lo que por ti yo siento
– Ve senin için hissettiklerim hakkında ne düşündüğümü söylersem
Me darían las 12 y pico y en el cel ya no hay porciento
– Bana 12 küsur verirlerdi ve cel’de artık yüzde yok
Lamento si hubo algún defecto y puso fin a nuestro cuento
– Herhangi bir kusur varsa ve hikayemize bir son verdiyse özür dilerim
Tal vez no sabías na’ de mí
– Belki de benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsundur.

Y hoy en mi cora el odio está completo
– Ve bugün kalbimde nefret tamamlandı
El amor ya no es mi amuleto
– Aşk artık benim tılsım değil
Quizá debo alejarme de ti
– Belki de senden uzaklaşmalıyım.
Yeh-yeh-yeh-eh
– Yeh-yeh-yeh-eh
Quizá alejarme de ti
– Belki senden uzaklaşırım.

¡Hey, yoh, Disto!
– Hey, Disto!

Y ya no sé si vuelva a dar la misma confianza que daba
– Ve verdiğim güveni bir daha verecek miyim bilmiyorum.
Antes solo por la culpa tuya, uh, yeh
– Daha önce sadece senin yüzünden, uh, yeh
Aposté todo por ti, todo queda en memory
– Her şeyin senin üzerine olduğuna bahse girerim, her şey hafızada kalır.
Por tu bien es mejor, ma’, que huyas, uh, yeh
– Senin iyiliğin için kaçman daha iyi anne.

Estaba escrito
– Yazılmıştır
Tu nombre en mi cora’ y tus gritos, mmm
– Cora’mdaki adın ve çığlıkların, mmm
Mejor lo omito
– İyi takılmazdım
Y este coro a tu nombre repito
– Ve bu koroyu senin adına tekrar ediyorum

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum.

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum.

¿Qué diablos te hice si eras mi princess?
– Prensesim olsaydın sana ne yapardım?
Yo era el menor, pero te trataba de 15
– En küçüğüydüm ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Ahora me dices que no hay cicatrices
– Şimdi bana yara izi olmadığını söyle.
Estoy actuando bien con el dolor en las raíces
– Köklerdeki acıya iyi davranıyorum.

Dije que tú eras mi princess
– Prensesim olduğunu söyledim.
Pero te trataba de 15
– Ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.
Dije que tú eras mi princess
– Prensesim olduğunu söyledim.
Pero te trataba de 15
– Ama seni 15 yaşına kadar tedavi ediyordum.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın