Kaza – Bandida Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yeah, yeah
– Evet, Evet
Es una bandida
– Es una bandida. kgm
Toxic boy, yeah
– Zehirli çocuk, Evet

J’l’ai croisée en bas d’la calle
– Sokakta ona rastladım.
Direct, j’avais peur qu’elle s’échappe
– Direkt, kaçacağından korkuyordum.
Elle, c’est une Colombienne, ses formes sont internationales
– O bir Kolombiyalı, formları uluslararası
J’crois qu’elle parle espagnol, j’lui demande, ¿cómo te llamas?”
– Sanırım İspanyolca biliyor, ona soruyorum, ¿cómo te llamas?”
Le corps de Jenifer, pourtant, elle s’appelle Emilia
– Ancak jennifer’ın vücudu, adı Emilia
J’marche archi-serein avec toi, même quand j’suis désarmé
– Seninle yürüyorum, silahsız olduğumda bile
Mi Diablita no me siento bien, ven a ayudarme
– Bana bien siento hayır Diablita Mi, bir ayudarme ven
J’dois rester ghetto
– Gettoda kalmalıyım.
Quand j’lui parle, c’que j’ressens, j’lui dis pas
– Onunla konuştuğumda, ne hissettiğimi, ona söylemiyorum
Te necesito mi amor, es para la vida
– Te necesito mi amor, es la vida para

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
– Şehrin kızı, Küba’nın saf ürününü satıyor (Küba’nın ürünü)
Elle aura jamais peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
– Asla ölümden Korkmaz olacak, by-by (- tüm gördü )
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat
– Çok kouma onun karakteri olmamalı, té-ma kavga
Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal
– O benim gov önünde gitmek verirse’, çok fazla zarar verecek

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– O bir bandida, iyi bir fikir mi bilmiyorum
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Ona bağlı olmamalıyım, o çok fazla sokak kızı
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Dedi ki, ” rrain-te kötü adamlarla takılmak yok”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, nitelikleri olsa bile

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– O bir bandida, iyi bir fikir mi bilmiyorum
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Ona bağlı olmamalıyım, o çok fazla sokak kızı
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Dedi ki, ” rrain-te kötü adamlarla takılmak yok”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, nitelikleri olsa bile

Elle, c’est una Diablita, faut la mettre en quarantaine
– O una Diablita, onu karantinaya almalıyız.
J’barode les phares éteints, elle connaît trop bien son quartier
– J’barode farlar kapalı, o çok iyi onun mahalle bilir
J’suis dans un sale état, pourquoi elle rentre trop dans ma tête?
– Kötü durumdayım, neden kafama çok fazla uyuyor?
Dès que j’ai beoin de toi ma belle, j’pouvais faire confiance qu’à moi-même
– Güzelim sen beoin bulmaz, güvendiğim tek kendimi
Reine du succès, ma go, mais j’sais pas pour combien d’temps
– Başarı Kraliçesi, ma go, ama ne kadar bilmiyorum
Et j’la habla comme un chico mais faut que j’la calme gentiment
– Ve j’la habla bir chico gibi ama onu güzelce sakinleştirmeliyim
Por siempre j’la veux pour toujours, hey, hey
– Por siempre sonsuza kadar istiyorum, hey, hey

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
– Şehrin kızı, Küba’nın saf ürününü satıyor (Küba’nın ürünü)
Elle aura jamais peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
– Asla ölümden Korkmaz olacak, by-by (- tüm gördü )
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat (ah)
– Çok kouma onun karakteri, té-ma kavga (ah) olmamalıdır)
Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal
– O benim gov önünde gitmek verirse’, çok fazla zarar verecek

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– O bir bandida, iyi bir fikir mi bilmiyorum
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Ona bağlı olmamalıyım, o çok fazla sokak kızı
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Dedi ki, ” rrain-te kötü adamlarla takılmak yok”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, nitelikleri olsa bile

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– O bir bandida, iyi bir fikir mi bilmiyorum
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Ona bağlı olmamalıyım, o çok fazla sokak kızı
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Dedi ki, ” rrain-te kötü adamlarla takılmak yok”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, nitelikleri olsa bile

C’est une bandida
– Bu bir bandida
C’est une bandida
– Bu bir bandida
C’est une bandida
– Bu bir bandida




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın