Chez nous temps plein ça rime avec biff (rrain-té, midi, ouvrir)
– Bizimle tam zamanlı olarak biff ile kafiyeli (rrain-tee, öğlen, açık)
Ma carte SIM remplie d’loss’ (SFR, Lebara)
– SIM kartım kayıpla dolu ‘ (SFR, Lebara)
Oh la tchoin, elle est trop bonne, elle me rend bête (Pénélope, Cindy, Leïla)
– Oh küçük olan, o çok iyi, beni aptallaştırıyor (Penelope, Cindy, Leila)
J’te sors le double bang si tu m’embêtes
– Eğer beni rahatsız edersen sana çifte patlama yaparım.
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, Guantánamo (hey, hey)
– Çok fazla gürültü, Guantánamo (hey, hey)
PSO c’est Guantánamo (zwa, zwa, zwa)
– PSO bu Guantánamo (zwa, zwa, zwa)
J’en prends dix, j’en prends 20, j’investis
– On alırım, 20 alırım, yatırım yaparım
J’en prends 30 ou 40, j’investis (kilos, euros)
– 30 veya 40 alıyorum, yatırım yapıyorum (kilo, euro)
J’fais du shopping, j’lui sors une liasse, il m’dit “merci” (ha, de rien)
– Alışveriş yapıyorum, onun için bir tomar çıkarıyorum, “teşekkür ederim” diyor (ha, rica ederim)
J’sors un pocheton d’ppe-f’, il m’dit “merci” (ho, le loss-bo)
– Bir ppe-f ‘pocheton çıkarıyorum, bana “teşekkür ederim” diyor (ho, kayıp-bo)
J’peux te pull up pour un hot-dog comme O-Dog (pa-pa-pa-pa)
– Seni O-Dog (pa-pa-pa-pa) gibi bir sosisli sandviç için çekebilirim.
C’est trop degeu’, guette ma dégaine qui fait drip
– Bu çok degu ‘, damlama yapan kılıfıma dikkat et
Capitaine fait de l’art comme Mozart (capitaine)
– Kaptan Mozart gibi sanat yapar (kaptan)
C’est Kepler, c’est l’oseille, c’est le game (c’est Kepler)
– Bu Kepler, bu kuzukulağı, bu oyun (bu Kepler)
Capitaine fait de l’art comme Mozart
– Kaptan Mozart gibi sanat yapar
C’est Kepler, c’est l’oseille, c’est le game (c’est nous)
– Bu Kepler, bu kuzukulağı, bu oyun (bu biziz)
Chez nous temps plein ça rime avec biff (rrain-té, midi, ouvrir)
– Bizimle tam zamanlı olarak biff ile kafiyeli (rrain-tee, öğlen, açık)
Ma carte SIM remplie d’loss’ (SFR, Lebara)
– SIM kartım kayıpla dolu ‘ (SFR, Lebara)
Oh la tchoin, elle est trop bonne, elle me rend bête (Pénélope, Cindy, Leïla)
– Oh küçük olan, o çok iyi, beni aptallaştırıyor (Penelope, Cindy, Leila)
J’te sors le double bang si tu m’embêtes
– Eğer beni rahatsız edersen sana çifte patlama yaparım.
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, Guantánamo (hey, hey)
– Çok fazla gürültü, Guantánamo (hey, hey)
PSO c’est Guantánamo (zwa, zwa, zwa)
– PSO bu Guantánamo (zwa, zwa, zwa)
Toi, tu vaux rien, si tu fais l’chaud, j’t’envoie les p’tits (ha, les microbes)
– Sen, sen değersizsin, eğer sevişirsen, sana küçük olanları gönderirim (ha, mikroplar)
Là, j’ai les nerfs, faut que j’me calme, j’me roule un p’tit (joint d’ppe-f’)
– Şimdi, gerginim, sakinleşmeliyim, biraz yuvarlanıyorum (kkd-f eklemi)
Elle me dit “Leto, j’aime trop comment tu t’habilles” (ah, c’est trop)
– Bana “Leto, çok fazla giyinmeni seviyorum” diyor (ah, bu çok fazla)
Elle me dit “Kepler, j’veux qu’tu m’kiffes, j’suis pas ta bitch” (oh Kepler)
– Bana “Kepler, benden hoşlanmanı istiyorum, ben senin kaltağın değilim” diyor (oh Kepler).
Si j’t’avance ça, j’veux qu’tu m’khalass dans les temps (sale bâtard)
– Sana bunu söylersem, beni zamanında öpmeni istiyorum (seni piç)
En fait c’est mort, moi j’ai pas trop confiance en toi
– Aslında öldü, sana fazla güvenmiyorum.
Bang, bang, dans le binks pour un binks (bang, bang)
– Bum, bum, bum için bum (bum, bum)
Y a les bleus juste en bas, je me barre (badaboum)
– Aşağıda maviler var, kaçıyorum (badaboum)
Big boss, j’veux du biff comme un boss (pa-pa-pa)
– Büyük patron, patron gibi dövüşmek istiyorum (pa-pa-pa)
Big boss, j’veux du biff comme un boss
– Büyük patron, patron gibi dövüşmek istiyorum.
Chez nous temps plein ça rime avec biff (rrain-té, midi, ouvrir)
– Bizimle tam zamanlı olarak biff ile kafiyeli (rrain-tee, öğlen, açık)
Ma carte SIM remplie d’loss’ (SFR, Lebara)
– SIM kartım kayıpla dolu ‘ (SFR, Lebara)
Oh la tchoin, elle est trop bonne, elle me rend bête (Pénélope, Cindy, Leïla)
– Oh küçük olan, o çok iyi, beni aptallaştırıyor (Penelope, Cindy, Leila)
J’te sors le double bang si tu m’embêtes
– Eğer beni rahatsız edersen sana çifte patlama yaparım.
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, mate mes gars (trop de boucan)
– Çok fazla gürültü, dostlarım (çok fazla gürültü)
PSO c’est Guantánamo (guette mes gavas)
– PSO bu Guantánamo (gavalarıma dikkat et)
Trop de boucan, Guantánamo (hey, hey)
– Çok fazla gürültü, Guantánamo (hey, hey)
PSO c’est Guantánamo (zwa, zwa, zwa)
– PSO bu Guantánamo (zwa, zwa, zwa)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.