Kiddbrevis – TE TENGO UNA PROPUESTA İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Aquí encerra’o
– Burada kilitli
Que la noche es nuestra
– O gece bizim
Yo aquí esperándote
– Burada seni bekliyorum
Dime que sucede
– Neler oluyor söyle
Aquí encerra’o
– Burada kilitli
Cuatro paredes
– Dört duvar
Se siente el frio
– Soğuk hissedilir
Afuera llueve
– Dışarıda yağmur yağıyor
Yo aquí esperándote desde la nueve
– Dokuzdan beri seni bekliyorum.
Dime que sucede
– Neler oluyor söyle
Tengo una propuesta
– Bir önerim var
(Tengo una propuesta)
– (Öneri yok)
Que noche es nuestra
– Ne gece bizimki
(Que la noche es nuestra)
– (O gece bizimdir)
Y solo quiero que seamos tu y yo
– Ve sadece sen ve ben olmak istiyorum
Ya la cama nos conecta
– Zaten yatak bizi birbirine bağlıyor.
(Ya la cama nos conecta)
– (Ve yatak bizi birbirine bağlar)
Tengo una propuesta
– Bir önerim var
(Tengo una propuesta)
– (Öneri yok)
Que noche es nuestra
– Ne gece bizimki
(Que la noche es nuestra)
– (O gece bizimdir)
Y solo quiero que seamos tu y yo
– Ve sadece sen ve ben olmak istiyorum
Ya la cama nos conecta
– Zaten yatak bizi birbirine bağlıyor.
(Ya la cama nos conecta)
– (Ve yatak bizi birbirine bağlar)
Y esto no es normal
– Ve bu normal değil
Tu me llamas todo el día
– Bütün gün beni arıyorsun
Que conmigo quiere estar
– Kim benimle olmak ister
Diablo baby’ si eres mia
– Şeytan bebek ‘ eğer benimsen
Yo te quiero abrazar
– Sana sarılmak istiyorum
En todas tus noches frías
– Tüm soğuk gecelerinde
No hay otro igual
– Bunun gibi başka bir şey yok
Como yo tu lo sabías
– Benim gibi biliyordun
No se olvida de donde viene
– Nereden geldiğini unutmuyor.
Pero sabe lo que conviene los bienes
– Ama malların değerinin ne olduğunu biliyor.
Y todo lo que tiene
– Ve tüm bu o
No le hace falta un nene
– Bebeğe ihtiyacı yok.
Pero ahí’ en su vida yo estoy’, uh
– Ama senin hayatında ben varım.
Y bebé dime
– Ve bebeğim söyle bana
Que tu piensas hacer
– Ne yapmayı planlıyorsun
Que la noche entera es nuestra
– Bütün gecenin bizim olduğunu
Ven vamos a beber’, uh
– Gel içelim, uh
Tengo una propuesta
– Bir önerim var
(Tengo una propuesta)
– (Öneri yok)
Que noche es nuestra
– Ne gece bizimki
(Que la noche es nuestra)
– (O gece bizimdir)
Y solo quiero que seamos tu y yo
– Ve sadece sen ve ben olmak istiyorum
Ya la cama nos conecta
– Zaten yatak bizi birbirine bağlıyor.
(Ya la cama nos conecta)
– (Ve yatak bizi birbirine bağlar)
Tengo una propuesta
– Bir önerim var
(Tengo una propuesta)
– (Öneri yok)
Que noche es nuestra
– Ne gece bizimki
(Que la noche es nuestra)
– (O gece bizimdir)
Y solo quiero que seamos tu y yo
– Ve sadece sen ve ben olmak istiyorum
Ya la cama nos conecta
– Zaten yatak bizi birbirine bağlıyor.
(Ya la cama nos conecta)
– (Ve yatak bizi birbirine bağlar)
No quiere amores
– Ben seviyor istemiyor
Quiere vacilar nomás’
– Sadece tereddüt etmek istiyor’
Y se la vive como si fuera el final
– Ve bunu sanki sonmuş gibi yaşıyor
Yo me la como, cuando ella quiere cenar
– Akşam yemeği yemek istediğinde onu yerim.
Uh’ mami que rica tú estás
– Anne ne kadar zenginsin
Me mata cuando
– Ne zaman beni öldürüyor
Se quita las panty
– Külotunu çıkarıyor
Su boca sabor candy
– Ağzının tadı şeker
De noche es una maldita
– Geceleri lanet olsun
Quiere que yo
– Beni istiyor
Me saque los Calvin
– Calvin’leri çıkardım.
Para que le de castigo
– Onu cezalandırmak için
Mis besos sabor sandia
– Öpücüklerimin tadı karpuz
Ámame baby’ tu devórame
– Beni sev bebeğim ‘ beni yutuyorsun
Que la noche entera es nuestra’
– Bütün gecenin bizim olduğunu’
Ven vamos a beber’, uh
– Gel içelim, uh
Dando vuelta en el carro
– Arabayı teslim etmek
Dime donde estay
– Nerede olduğunu söyle
Esa noche que nos vimos mami te acordai’
– Annemle tanıştığımız gece seni hatırladım.
Ando con un pana si a tu amiga invitai
– Arkadaşın davet ederse kadife ile yürürüm.
Yo le caigo pa tu casa si no está tu pai
– Eğer baban orada değilse evine düşerim.
Dando vuelta en el carro
– Arabayı teslim etmek
Dime donde estay
– Nerede olduğunu söyle
Esa noche que nos vimos mami te acordai’
– Annemle tanıştığımız gece seni hatırladım.
Ando con un pana si a tu amiga invitai
– Arkadaşın davet ederse kadife ile yürürüm.
Yo le caigo pa tu casa si no está tu pai
– Eğer baban orada değilse evine düşerim.
Oye, oye’, este es kiddbrevis
– Hey, hey, ben kiddbrevis.
Este kiddbrevis baby’
– Bu kiddbrevis bebeği’
Dímelo Velete lo hicimos’ otra vez baby’
– Velete’ye tekrar yaptığımızı söyle bebeğim.
Una misión anglosajona
– Anglo-Sakson misyonu
No’ estamos quedando con tu zona
– Hayır, sizin bölgenizde kalıyoruz.
No’ estamos quedando con tu zona baby
– Hayır, senin bölge bebeğinle kalıyoruz.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın