Kiiyo Gang, Anueel & Darelll – Tu Peor Error (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları


– 

Tu Peor Error Remix
– En Büyük Hatan Remix

Darell ft. Anuel AA
– Darell ft. Anuel AA

LETRA
– mektup


– 

Avece’ siento que me traicionaste
– Avece ‘ Bana ihanet etmiş gibi hissediyorum
Aunque yo se que nunca me fallaste
– Beni asla hayal kırıklığına uğratmadığını bilmeme rağmen
La vida nos fallo y tú te alejaste (Uah)
– Hayat bizi hayal kırıklığına uğrattı ve sen çekip gittin (Uah)
En un abrir de ojos me olvidaste (Uah)
– Göz açıp kapayıncaya kadar beni unuttun (Uah)
Y yo no quiero, ni pedirte perdón (Uah)
– Ve af dilemek bile istemiyorum (Uah)
Si yo nunca herí tu corazón (Oh, oh)
– Eğer kalbini asla incitmezsem (Oh, oh)
Pa’ ti nosotros dos fue un error
– Siz ikiniz bir hataydınız.

Soy tu peor error, eh (Oh, oh, oh, oh)
– Ben senin en büyük hatanım, ha (Oh, oh, oh, oh)
La culpa ‘e tu dolor
– Acının suçu
Regresa por favor, eh-eh
– Geri gel, lütfen, uh-uh
Soy tu peor error
– Ben senin en büyük hatanım.

Uah, uah
– Hop, hop
Insegura de mi vida tú te fuiste
– Hayatımdan emin değildin gittin
Te alejaste después que me envolviste
– Beni sardıktan sonra çekip gittin.
Bebe tú pa’ mi te moriste’
– İç seni baba’ benim öldün’
Pero yo siempre recuerdo cuando te desviste’, eh-eh
– Ama soyunduğun zamanı hep hatırlarım, eh-eh
Y te recuerdo en mi ca-ma
– Ve seni ca-ma’mda hatırlıyorum.
Cuando te decía no te valla’ (No te valla’)
– Sana çit yapma dediğimde ‘ (Çit yapma’)
Ya tú a mi ni me llama (Uah)
– Ve sen beni aramıyorsun bile (Uah)
Y por insegurida’ siempre se falla
– Ve güvensiz için ‘ her zaman başarısız olur
Abusa, ya tú ni me usa
– Suistimal ediyor, artık beni kullanmıyor bile.
Todavía pienso en cuando me hiciste la rusa (La rusa)
– Hala beni ne zaman Rus yaptığını düşünüyorum.
Baby siempre te noto confusa
– Bebeğim her zaman kafanın karıştığını fark ettim.
Por que quiere’ bicho pero siempre te rehusa’
– Neden ‘böcek istiyor ama seni hep reddediyor’

Y solo quiero otra noche (Noche)
– Ve sadece başka bir gece istiyorum (Gece)
Tú vestia’ de Fendi y yo de Dolche (De Dolche)
– Sen de Fendi ve ben de Dolche (De Dolche) giyerdik.
Baby yo te busco en el Porsche
– Bebeğim seni Porsche’de arıyorum.
Te lo meto a medianoche, eh-eh
– Gece yarısı koyacağım, eh-eh

Ahora sólo no’ quedan lo’ recuerdo’
– Şimdi sadece ne hatırladığımı bilmiyorum.
Y me pongo triste cuando yo me acuerdo, oh
– Ve hatırladığımda üzülüyorum, oh
Cuando lo’ labios te muerdo, oh
– Dudaklarım seni ısırdığında, oh
Y adentro yo te lo disuelvo (Disuelvo)
– Ve içinde senin için çözüyorum (Çözüyorum)
Contigo, mami, es que me envuelvo (Me envuelvo)
– Seninle, anne, sardığım şey bu mu (sarıyorum)
Contigo es que me desenvuelvo, eh-eh
– Seninle iyi anlaşıyorum, eh-eh
Y sé que aveces yo me pierdo, eh-eh
– Ve biliyorum ki bazen kayboluyorum, eh-eh

Soy tu peor error (¡já-já!), eh
– Ben senin en büyük hatanım (ha-ha!), ha
La causa ‘e tu dolor (La causa ‘e tu dolor, bebe)
– Acının sebebi (Acının sebebi bebeğim)
Tu único desamor, eh
– Tek kırık kalbin, ha
Regresa por favor (For you, my loba, regresa por favor, bebé), ey
– Geri gel lütfen (Senin için loba’m, geri gel lütfen bebeğim), hey
Soy tu peor error, eh-eh, ey
– Ben senin en büyük hatanım, uh-uh, hey
La causa ‘e tu dolor, eh
– Çünkü ben senin acınım, eh
Tu único desamor (por ley)
– Senin tek kırık kalbin (yasaya göre)
Regresa por favor (Regresa por favor), eh
– Geri gel lütfen (Geri gel lütfen), eh
Soy tu peor error
– Ben senin en büyük hatanım.

¿Qué es lo que tú quiere’? ¿que te llore?
– Ne istiyorsun? sana ağlamak için mi?
¿Qué a tu casa te lleve flore’?
– Çiçek seni evine ne götürecek?
¿Qué hay que hacer pa’ que tú vuelva’ y te enamore’?
– Seni geri getirip aşık etmek için ne yapmam gerekiyor?
Aunque siempre que arreglamo’, peleamo’ por tus rencore’
– Her ne zaman düzeltirsek, kinleriniz için savaşırız.
Tú dices que yo siempre hago que te empeore’
– Seni her zaman daha da kötüleştirdiğimi söylüyorsun.
Pero tampoco tú haces na’ pa’ que mejore’
– Ama sen de iyileşmek için yapmıyorsun.
Si tú quieres, no te llamo hasta que sanen los dolore’
– Eğer istersen, acı iyileşene kadar seni aramayacağım.
Más alante vive gente con vecinos más mejore’
– Daha büyük komşuları olan insanlar daha fazla alante yaşıyor’

Y solo quiero otra noche (Noche)
– Ve sadece başka bir gece istiyorum (Gece)
Tú vestia’ de Fendi y yo de Dolche (De Dolche)
– Sen de Fendi ve ben de Dolche (De Dolche) giyerdik.
Baby yo te busco en el Porsche
– Bebeğim seni Porsche’de arıyorum.
Te lo meto a medianoche, eh-eh
– Gece yarısı koyacağım, eh-eh

Contigo, mami, es que me envuelvo
– Seninleyken, anne, sardığım bu mu?
Contigo es que me desenvuelvo, eh-eh
– Seninle iyi anlaşıyorum, eh-eh
Y sé que aveces yo me pierdo, eh-eh
– Ve biliyorum ki bazen kayboluyorum, eh-eh

Soy tu peor error (¡já-já!), eh
– Ben senin en büyük hatanım (ha-ha!), ha
La causa ‘e tu dolor (pa’ que sepa’, la causa ‘e tu dolor, bebe)
– Acının sebebi (pa’ that ı know’, acının sebebi bebeğim)
Tu único desamor, eh
– Tek kırık kalbin, ha
Regresa por favor (for you, my loba, regresa por favor, bebé), ey
– Geri gel lütfen (senin için loba’m, geri gel lütfen bebeğim), hey
Soy tu peor error, eh-eh (eso e’ así, eso e’ así), ey
– Ben senin en büyük hatanım, eh-eh (işte bu, işte bu), hey

La causa ‘e tu dolor, eh (La causa ‘e tu dolor, bebé)
– Acının sebebi, eh (Acının sebebi, bebeğim)
Tu único desamor
– Tek kırık kalbin
Regresa por favor (Regresa por favor), eh
– Geri gel lütfen (Geri gel lütfen), eh
Soy tu peor error
– Ben senin en büyük hatanım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın