Konstrakta – In corpore sano Boşnakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

(Onas eroproc ni somrefne snem)
– (Onas eroproc hatta somrefne snem)

Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
– Sağlıklı saçların sırrı nedir Megan Markl?
Koja li je tajna?
– Bu işin sırrı nedir?
Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
– Sağlıklı saçların sırrı nedir Megan Markl?
Koja li je tajna? (Koja li je tajna?)
– Bu işin sırrı nedir? (Gizli olan ne?)
Mislim da u pitanju je duboka hidratacija
– Bence bu derin bir hidrasyon
Kažu da na koži i kosi se jasno vidi sve
– Cildin ve saçın her şeyi açıkça gördüğünü söylüyorlar
Recimo, tamni kolutovi oko očiju ukazuju na probleme s jetrom
– Diyelim ki, göz çevresindeki koyu şeritler karaciğer ile ilgili problemleri gösteriyor
Fleke oko usana možda uvećana slezina
– Ağız çevresindeki lekelenme genişlemiş dalak olabilir
Uvećana slezina nije dobra, nije lepa
– Genişlemiş dalak iyi değil, hoş değil
A umetnica mora biti zdrava
– Ve sanatçı sağlıklı olmalı

Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Bit-bit-bit-biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Mora, mora, mora
– Gerekir, gerekir, gerekir

Velika je sreća što postoji
– Büyük bir şans olduğu bir
Autonomni nervni sistem
– Otonom sinir sistemi
Ne moram kontrolisati otkucaje srca
– Kalp atışlarını kontrol etmek zorunda değilim.
Srce kuca, srce sâmo kuca
– Kalp atıyor, kalp yalnız ev
Letnji dani, jarke boje suknje moje na mom telu, suknje moje
– Yaz günleri, canlı eteklerim vücudumda, saklıyorum
Pas i ja šetamo, nas dvoje brojimo korake
– Köpek ve ben yürürüz, ikimiz adım sayarız
Suknja ide oko noge moje, mi šetamo
– Etek bacaklarımın yanına gidiyor, yürüyorum
I to je sve
– Ve hepsi bu
I ne mora bolje, srce sâmo kuca
– Ve daha iyi bir kalbi yok yalnız ev
Dajem poverenje, neka sâmo kuca
– Güven vermek şöyle dursun, ev
Dajem poverenje, neka kuca, neka dišem
– Güven ver, biraz ev, biraz nefes al
Bože zdravlja, Bože zdravlja, Bože zdravlja
– Tanrım, sağlık, Tanrım, sağlık, Tanrım, sağlık
(Bože zdravlja) Nemam knjižicu
– (Sağlık tanrısı) Kitap bende değil
Pa kako da me prate (u ime zdravlja)
– Peki beni nasıl takip edebilirim (sağlık adına)
Da o meni brinu (u ime zdravlja)
– Benim için endişe (sağlık adına)
Umetnica je nevidljiva (u ime zdravlja)
– Sanatçı görünmez (sağlık adına)
Ne vidiš me, to je magija (u ime zdravlja)
– Beni görmüyor musun, bu sihir (sağlık adına)
Umetnica može biti zdrava
– Bir sanatçı sağlıklı olabilir

Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Bit-bit-bit-biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Biti zdrava
– Sağlıklı ol
Može, može, može
– Olabilir, olabilir, olabilir

In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
Corpus je sanum
– Korpus sanumdur.
I šta ćemo sad?
– Ve şimdi ne yapacağız?
Mens infirma in corpore sano
– Corpore sano içinde erkek infirma
Animus tristis in corpore sano
– Corpore sano’da Animus tristis
Mens desperata in corpore sano
– Corpore sano’da erkek çaresizlik
Mens conterrita in corpore sano
– Corpore sano’da erkek conterrita
I šta ćemo sad?
– Ve şimdi ne yapacağız?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın